– Готова?
Когда он снова уселся, Фэйф плотно сцепила руки на его талии.
Далтон повернул ключ в замке зажигания, и шестьсот двадцать восемь фунтов металла вдруг ожили под ней.
– Держись крепче, – через плечо бросил Далтон.
Но в этом не было необходимости, так как Далтон не собирался ехать быстрее двадцати миль в час, а единственный поворот по дороге был у знака остановки на углу.
Фэйф ожидала рева мотора, свиста ветра в ушах и разочаровалась было в поездке, но потом поняла, что Далтон боялся за нее, и ее затопила волна необыкновенной нежности. Один крутой поворот, даже на маленькой скорости – и она могла повредить ребенку.
Но даже на маленькой скорости это было захватывающее путешествие. Мощная машина полностью подчинялась Далтону, словно была продолжением его тела. Ветер не свистел в ушах, как она надеялась, но Фэйф прижималась к широкой мускулистой спине Далтона и наслаждалась его близостью. Внезапно она порадовалась, что он отказывался ехать быстрее. Тогда бы их путешествие было слишком коротким.
Далтон припарковал «Харлей» на площади возле здания суда и помог Фэйф слезть с мотоцикла. Фэйф намеренно не смотрела в сторону разрушенного офиса, видневшегося в полуквартале отсюда. Она не хотела портить прекрасный день ужасным зрелищем.
– Вот видишь, – торжественно заявила она, снимая шлем. – Мы приехали, целы и невредимы.
– Не знаю, как ты, но я чувствую себя так, словно преодолел сто миль по пересеченной местности. Нам очень повезло. Могло случиться все что угодно.
– Но ведь ничего не случилось. – Она провела рукой по волосам, приглаживая растрепавшиеся пряди.
– Нам под колеса могла выскочить собака, – не мог успокоиться он.
– Далтон…
– Или ребенок на велосипеде… Все что угодно.
Фэйф опустила глаза и прильнула к его руке. Внезапно ей стало стыдно за свою глупую выходку. Она прижала руку туда, где в бешеном ритме билось его сердце. Никогда в жизни он не признался бы, что причиной его волнения было не столько беспокойство, сколько ощущение ее близости.
– Но Далтон, – проворковала она тоном, более уместным в постели, чем посреди улицы. – Ты такой хороший мотоциклист, у тебя такая замечательная машина, что я уверена, что ты справился бы с любой трудностью.
Он усмехнулся.
– Ты слегка преувеличиваешь, не находишь?
Фэйф взглянула на него, прищурившись.
– Разве?
– Продолжай держать руки у меня на груди, и я забуду, что мы посреди людной улицы, и поцелую тебя так, что ты забудешь, кто ты и где находишься.
Вздохнув с сожалением, Фэйф отстранилась и улыбнулась.
– Обещания, обещания…
– Ты дразнишь меня?
– Нет, – сказала она, отступая еще дальше и вытянув руки, не давая ему приблизиться. – Я просто пошутила. Далтон, люди смотрят. Я дорожу своей репутацией. Дал…
Фэйф не успела договорить, потому что он рванулся к ней. Звонко рассмеявшись, она ловко увернулась от его широко расставленных рук.
Идя к месту встречи с Дэвидом, они смеялись и держались за руки. Фэйф уже давно не чувствовала себя такой счастливой и беззаботной. Особенно после того настроения, в котором она пребывала сегодня утром. Перемена была разительной. «Грустные раздумья – лишь пустая трата времени», – решила она.
Ждавший их за углом Дэвид удивленно смотрел на Фэйф.
– Привет, Дэвид. Что случилось?
Его взгляд переместился с ее улыбающегося лица на их сплетенные руки.
Он покачал головой и улыбнулся.
– Ничего. – Его улыбка стала еще шире. Он протянул руку Далтону. – Вы Макшейн. Я видел вас тогда в больнице. И еще на первой полосе газеты. Вы настоящий герой. Я восхищаюсь вами.
– Спасибо. – Далтон крепко пожал протянутую руку.
– Что ты нашел для нас? – нетерпеливо спросила Фэйф.
– Не знаю, о чем ты думаешь, но…
– Не тяни, давай рассказывай.
– Ну ладно, пошли. – И легкой пружинистой походкой он пошел перед ними к противоположной стороне площади.
– Единственное свободное помещение там – это старая библиотека, – по дороге прокомментировала Фэйф, вспомнив, как гордились жители Ту Оукс, когда несколько месяцев назад состоялось торжественное