– Господи, нет же.

Джолейн расхохоталась. Она заметила пеструю кошку, свернувшуюся у холодильника с шипучкой. Подхватила ее с пола и почесала ей подбородок.

– У бедной маленькой принцессы ушные клещи, да, детка? – И потом, обращаясь к хозяину: – Хлоргексидиновые капли. У любого ветеринара есть.

Старик затеребил авторучку:

– Мэм, катер вам, шоб рыбу ловить, нырять там, или еще зачем? Далеко поплывете-то?

– Я тут подумывала о Борнео, – сказала Джолейн.

– Нет уж, вы только не обижайтеся. Просто босс, владелец, меня заставляет с этими гребаными бумажками цацкаться.

– Понимаю. – К стене хибарки была прибита морская карта Флоридского залива. Джолейн тайком рассмотрела ее и сказала: – Коттон-Ки. Вот я куда поеду.

Старик, казалось, был разочарован, занося эти сведения в бланк проката:

– Там, значится, залив с морскими окунями. Любой дурак, наверное, знает.

– Ну, я никому не скажу, – сказала Джолейн. Кошка спрыгнула у нее с рук. Джолейн открыла сумочку. – А как насчет приливной таблицы, – спросила она, – и карты типа этой?

Деда, похоже, приятно удивила ее просьба, словно большинство туристов никогда и не думали о таком спрашивать. Джолейн видела, что уважение к ней растет с космической скоростью. В его глазах с покрасневшими веками появился проблеск надежды на то, что драгоценный шестнадцатифутовый ялик, принадлежащий прокату, действительно будет возвращен в целости и сохранности.

– Ну вот, юная леди. – Он вручил ей карту и приливную табличку.

– Ох, спасибо. Можете прогреть мне лодку? Я сейчас, мигом – у меня там лед и еда в машине.

Хозяин проката согласился, что было весьма кстати, потому что Джолейн не знала, как заводить подвесной мотор. К ее возвращению на борт с пакетами из магазина старик уже заставил движок заурчать. Он даже придержал крышку холодильника, пока она его заполняла. Потом сказал:

– Назад до заката, не забудьте.

– Ясно. – Джолейн осмотрела рычаги, пытаясь вспомнить, что Том говорил ей насчет управления газом. Дед, хромая, выбрался из лодки и со скрипучим кряхтением оттолкнул ее от причала. Джолейн выжала рычаг вперед.

Хозяин стоял на пристани, глазея на нее, будто старый костлявый аист.

– До заката! – выкрикнул он.

Джолейн подняла вверх большие пальцы и медленно отчалила, направляя нос катера по размеченному фарватеру. Она услышала, что старик снова что-то кричит. Плечи его печально поникли.

– Эй! – крикнул он.

Джолейн помахал ему – механический жест, так машут Девушки с прибывающего парома.

– Эй, а как же наживка?

Джолейн вновь помахала.

– Какого черта вы рыбу ловить собрались без наживки? – вопил он. – И даже без удочки и спиннинга?

Она улыбнулась и покрутила пальцем у виска. Дед втянул багровые щеки и потопал в хибарку. Джолейн выжала газ, насколько осмелилась при тряской зыби, и сосредоточилась на том, чтобы не разбиться. Главными опасностями оказались прочие прогулочные суда, большей частью управляемые, похоже, лоботомированными молодыми людьми с пивными банками в руках. Они смотрели на Джолейн как на экзотического кальмара, отчего она пришла к выводу, что не так уж и много афроамериканских женщин в одиночку бороздят воды Флорида-Киз. Один остроумный малый даже выкрикнул: «Заблудились? Нассау тама!» Джолейн поздравила себя с тем, что не показала ему средний палец.

Чтобы их не заметил Бодеан Геззер, Том назначил встречу на безопасном расстоянии от гравийной эстакады, где был припаркован пикап. Он указал на просвет в мангровых зарослях, лысую прореху в скалистой береговой линии с океанской стороны шоссе. Пересекавшие глубоководье красно-синие поплавки натянутых лобстерных ловушек помогут Джолейн сориентироваться на местности.

Она вела катер с исключительной точностью, направляя его между двумя яркими пенопластовыми шарами, указывавшими путь. Кроум ждал у кромки воды, готовясь поймать нос катера. Терпеливо распутав веревки ловушек со скега, он взобрался на борт и объявил:

– Ладно, Ахав, посторонись-ка. У них фора в десять минут.

– Ты ничего не забыл?

– Джолейн, брось.

– Дробовик, – сказала она, ожидая очередного возражения.

Но Том кивнул:

– О, точно. – Спрыгнул и ринулся через дорогу. Через минуту он вернулся с ее «ремингтоном», завернутым в полиэтиленовый пакет для мусора. – Я на самом деле забыл, – вздохнул он.

Джолейн ему поверила. Обняла его одной рукой за плечи, пока они выводили катер.

Согласно приказу Пухла, Фингал не должен был разговаривать с Эмбер, только отдавать указания. Но

Вы читаете О, счастливица!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату