назад.
– Ешь, – сказал я, указывая на них. – Быстро. Съешь немедленно.
Она сидела, запахнувшись в пальто, и смотрела на них как бы издалека.
– Я сказал – ешь. Немедленно.
– Нашей маленькой луне это принесет несчастье.
– Несчастье? Не говори мне о несчастье. Думаешь, я не знаю эту примету? – Меня бросило в дрожь. – ЕШЬ!
Но она сидела молча и упрямо, ушла в свою раковину. Я ходил по комнате, готовый взорваться. Как может она быть такой глупой, как может рисковать здоровьем ребенка? Сделав над собой страшное усилие, я отвернулся от яиц, хлопнул дверью и поднялся в кабинет, где исижу до сих пор, не в силах на чем-то сосредоточиться.
Пока делал последнюю запись, что-то случилось. Я вынужден был остановиться, отложил ручку и удивленно поднял голову. Сквозь закрытые окна проник запах, ужасный и восхитительный. Запах жареного мяса! Кто-то неподалеку готовил мясо. Этот запах выгнал меня из-за стола. Я подбежал к ставням и стоял дрожа, прижав нос к щели, жадно втягивал воздух. Я представил семью, – возможно, с соседней улицы, – сидящую у стола и глядящую на горы рассыпчатого риса, кукурузные лепешки, сочную свинину. Может, это воры готовят украденные у нас продукты? Если так, то они забыли легенду о курице попрошайки, забыли, что должен знать каждый вор в Цзянсу – надо готовить украденную пищу под землей, а не на открытом воздухе, ведь запах выдает их с головой.
Меня соблазнял этот аромат, такой сладкий и острый. Я решился. Если люди готовят обед так открыто и позволяют запаху беспрепятственно распространяться по улице, стало быть, они чувствуют себя в безопасности. И если это так, можно спокойно выйти из дома. Именно это я и сделаю. Пойду искать пропитание для Шуджин.
25
В то утро я думала об этом, сидя в шезлонге и сгорбившись над учебниками. Я читала уже около часа, когда что-то меня отвлекло. Менее чем в футе от моих ног из кокона вылезала цикада – сначала усики, потом крошечная головка, словно у новорожденного дракона. Я отложила книжку и стала смотреть. Она поднялась на кусок сгнившего дерева, отдохнула несколько минут и начала трудный процесс: стала вытаскивать крылья из кокона. Медленно, с трудом вытащила сначала одно, потом другое. Оболочка отлетела. В одной книге я прочитала, что крылья цикад могут быть использованы для лечения боли в ушах. Вспомнила о порошке, прилипшем к стенкам стакана Фуйюки.
Насекомое оправилось, начало оглядываться. Почему оно вышло в такое время? Ведь цикады появились на свете несколько недель назад.
– О чем мечтаешь?
Я вздрогнула. Из-за глицинии вышел Джейсон и встал в нескольких футах от меня с кружкой кофе. На нем были джинсы и футболка, лицо чистое и загорелое. Он смотрел на мои голые ноги и руки. Казалось, они ему что-то напоминали.
Я инстинктивно обхватила руками колени, слегка подалась вперед и нагнулась над книгой, которую читала.
– Цикада, – сказала я. – Видишь?
Он присел на корточки, посмотрел, заслонив рукой глаза. Его руки были цвета топленого масла. Должно быть, он только что подстриг волосы. Я обратила внимание на круглую форму его головы, красивую линию шеи в том месте, где она соединялась с плечами. Заметила маленькую родинку чуть ниже уха.
– Я думала, они все умерли, – сказала я. – Считала, что для них уже холодно.
– А сегодня жарко, – возразил он. – В этом саду водится всякая нечисть, ты же знаешь. Спроси у Светланы.
Он уселся на соседний шезлонг, поставил на бедро кофейную чашку, скрестил ноги.
– Бабы-яги отправились в парк Еёги – слушать рок-музыку, – сказал он. – Мы в доме одни.
Я не ответила, закусила губу и посмотрела на окна галереи.
– Ну? – сказал он.
– Что?
– Что ты об этом думаешь?
– Ничего. Я не думаю… ни о чем.
Он поднял брови.
– Ни о чем, – повторила я.
– Я слышал.
Он допил кофе, перевернул чашку, несколько коричневых капель упало на сухую землю. Затем искоса взглянул на меня и произнес:
– Скажи мне кое-что.
– Что тебе сказать?
– Скажи, почему я на тебя смотрю?