молодому клерку.
— Угощайтесь, пока можно. Я уверен, мистер Триллинг не допускает подобных вольностей.
— Даже не сомневайтесь, сэр. — Юный клерк приблизился с заговорщической улыбкой, взял табакерку и угостился.
— Как вас зовут? — спросил герцог.
Юноша покраснел и поклонился.
— Приношу свои извинения, ваша светлость. Я Гарри Сайкс, первый клерк директора по документации, сэр.
— Вы кажетесь мне знакомым, — произнес Каслфорд. — Я уверен, что мы где-то встречались.
— Встречались? Я уверен, что нет, ваша светлость. Да когда такое могло случиться? Я работаю на мистера Триллинга всего лишь с июня. — Впрочем, он просиял от удовольствия при мысли, что герцог думал, будто они знакомы.
— Я все равно уверен. Может быть, не здесь, но где-нибудь в другом месте. — Каслфорд немного подумал. — Вы не играете в азартные игры?
Мистер Сайкс насторожился.
— Немного, сэр, но не чересчур.
— A-а, теперь я вспомнил. Это было у Деймиена, недели три назад. Я совершенно уверен. Вы с двумя младшими армейскими офицерами играли в рулетку и были сильно поглощены игрой.
В том игорном аду Сайкса в основном волновал большой проигрыш. Его паника была заметной и ощутимой, почему Каслфорд и обратил на него внимание. Оказавшись в отчаянном положении, Сайкс выглядел точно также, как сегодня, придя в благоговейный ужас при появлении в подвале герцога.
— Думаю, я зашел туда случайно. Но у вас превосходная память, сэр, если вы заметили такого, как я.
— Моя память иногда поражает меня самого. Никогда не угадаешь, за что она зацепится.
Мистер Сайкс обеспокоенно открывал и закрывал табакерку. Полюбовавшись немного, он с благодарностью протянул ее герцогу.
— Оставьте себе, мистер Сайкс, только смотрите, заложите ее за хорошие деньги. Верхняя крышка у нее золотая, низ серебряный, а глаза льва сделаны из настоящих сапфиров. О, и пока вы обдумываете, сколько вам потребуется, чтобы уладить все долги джентльмена, будьте так добры, принесите мне книги, в которых записаны погибшие на войне.
Мистер Сайкс посмотрел на него, на табакерку, затем на дверь.
— Заверяю вас, мистер Триллинг вернется еще не скоро. Сегодня утром у Батхерста совещание, потом начнутся разные разговоры, так что он там задержится. Мистер Триллинг не вернется до тех пор, пока не узнает у министра, можно ли разрешить мне остаться или следует выставить меня вон. Если вам будет от этого легче, принесите мне списки и можете последить за дверью.
Мистер Сайкс подумал, подошел к шкафам, где хранились документы, забрался на два пролета стремянки и вытащил большой переплетенный том.
Дафна сложила полученное от Кэтрин письмо. Кэтрин писала, как все замечательно в «Редких цветах», и заверяла, что пока отсутствие Дафны никакие сказывается наделах. В каждом слове чувствовалось, как она гордится своим умением со всем справляться.
С точки зрения Дафны, лучше бы Кэтрин не оказалась такой способной. Она не сможет уехать домой до тех пор, пока не решит все вопросы с Каслфордом, но если бы у нее не было выбора, к примеру, из-за какой-нибудь катастрофы… Нет, это трусливо и неуместно. Нужно всего лишь переждать, не допуская, чтобы он снова прикасался к ней или целовал. Он быстро потеряет к ней интерес и скорее всего отдаст ей эту собственность, лишь бы изба виться от нее.
Дафна быстро написала ответ Кэтрин, полный хвалебных слов, запечатала письмо, снова обмакнула перо в чернила и посмотрела на пустой лист бумаги.
Самое время написать подруге Маргарет. Мало того что она давно задолжала Маргарет письмо, но еще непременно нужно выяснить, как в действительности обстоят дела далеко на севере, где та живет.
Судя по сообщениям в лондонских газетах, положение кажется весьма опасным, но Дафне требовалось узнать, угрожает ли опасность только большим городам, вроде Манчестера, или другим местам тоже. Лорды, владеющие там собственностью, определенно верят в то, что может начаться мятеж и кровавые беспорядки распространятся, как пожар. Дафна молилась, чтобы они преувеличивали. В любом случае будет нелишним узнать мнение здравомыслящей женщины о настроениях простого люда.
Маргарет ответит честно, потому что она, давняя подруга. Более давняя, чем Верити или Селия. Она никогда не жила в «Редких цветах» и не просила убежища под крылышком у Дафны, все было совсем наоборот. До того как Дафна заручилась поддержкой Бексбриджа и обосновалась неподалеку от Камберуорта, именно Маргарет, к которой послал ее старый герцог, охотно протянула ей руку помощи, и она некоторое время пожила в ее небольшом домишке в окрестностях Манчестера.
Письмо писалось легко до тех пор, пока Дафна не добралась до конца. На самом деле желание написать возникло у нее не только из-за беспорядков на севере, и теперь, когда она пыталась найти нужные слова и сформулировать главные вопросы, ее уверенность поколебалась.
Что подумает Маргарет, вскрыв письмо и прочитав эти вопросы? Она оскорбится, а может быть, и испугается. Дафна понимала, что сейчас она, живущая по правилу «не вынюхивать», собирается бесцеремонно вторгнуться в личную жизнь хорошего человека.
«Нет, только не письмом. Если ты хочешь спросить об этом, если хочешь, чтобы Маргарет тебе доверилась, придется встретиться с ней лицом к лицу».
Ничего она спрашивать не будет. Дафна написала еще несколько предложений, упомянув, что хотела бы навестить подругу. Возможно, пришло время, добавила она, честно поговорить о прошлом.
Каслфорд постучал молотком в виде львиной головы в дверь дома у Бедфорд-сквер. Дожидаясь, пока ему откроют, он смотрел на улицу, проверяя, много ли внимания к себе привлек.
В прошлый раз, несколько месяцев назад, он явился сюда в своей роскошной карете с гербом. Большая ошибка: толпа собралась за несколько минут. Сегодня он повел себя более разумно и приехал верхом, избежав ненужного внимания.
Дверь отворилась. На пороге стояла привлекательная полногрудая рыжеволосая женщина. Она взяла у герцога визитную карточку, кинула на него каменный взгляд и отступила в сторону, пропуская его внутрь, Каслфорд внимательно посмотрел на нее и вошел.
Она показалась ему знакомой, хотя черт знает откуда. Сначала утром Сайкс, теперь эта служанка. Страшно раздражает, когда вот так видишь лица, но не можешь вспомнить, кто это.
Она провела его в гостиную. Его внимательный взгляд определенно выводил ее из себя, так что она довольно невежливо выскочила из комнаты.
Вскоре половицы заскрипели под чьими-то башмаками, и в гостиную вошел Джонатан Олбрайтон, одетый довольно просто. На его угловатом лице играла смутная улыбка, а темные глаза, как всегда, смотрели непроницаемо.
— Каслфорд, — произнес он вместо приветствия. — Какая поразительная неожиданность.
— Я был в Сити и подумал, что могу заглянуть к вам по пути домой. — Каслфорд сделал вид, что с одобрением осматривает комнату. Это был очень скромный дом, он редко в такие попадал. Сейчас Олбрайтон вполне мог позволить себе что-нибудь получше. Возможно, он продолжал тут жить, чтобы быть подальше от глаз светского общества. Скорее всего, Олбрайтон слишком привык быть незаметным и все прочее казалось ему неудобным.
— Честь для нас. Селия бы тоже с вами поздоровалась, но она утверждает, что недостаточно хорошо одета. Я сказал, что вы не будете против, но вы же знаете, что такое женщины. — Олбрайтон показал на кресло, приглашая сесть. — Могу я предложить вам бренди? Виски?
— Пожалуй, нет, хотя и не помешало бы. В последнее время я довольно занят и более трезв, чем полезно для здоровья. — Олбрайтон, как он это умел, почти неслышно рассмеялся, — Это не шутка, Олбрайтон. Трезвость вытворяет с моим мозгом странные штуки. К примеру, эта ваша служанка с рыжими