Как во сне, Дарси взяла его ручонку.

— Как поживаете? — проговорила она со всей серьезностью, на какую была сейчас способна. — Вы очень вежливы.

— Приходится, — последовал ворчливый ответ. — Кто это? — обратился он к Джо громким шепотом.

— Дарси — внучка мистера Беккета. Она будет жить здесь с нами некоторое время.

— Ой, здорово, она мне нравится.

Джо поставил мальчика на землю и слегка шлепнул его.

— А сейчас беги в дом и умойся. Потом можешь взять кусочек сыра из холодильника. Ладно?

— Хорошо, — и мальчик помчался, ни разу не оглянувшись.

— Я понятия не имела, — пролепетала Дарси. Глядя на Джо, она не могла представить этого красивого мужчину, бывшего лихача и рубаху-парня, отцом.

— Значит ли это, что ты не считаешь меня идеальным отцом? — В вопросе явно звучала насмешка.

— Откровенно говоря, я просто ошеломлена. Мне в голову не приходило…

— Дарси!

— Да?

— У меня есть сын. Привыкни к этому. — Он помолчал, не опуская взгляда, затем добавил: — Я потерял жену несколько лет назад.

— Рики сказал об этом. Мне так жаль. Я… — Она беспомощно пожала плечами. Джо — отец… Это значительно меняло ситуацию. — Послушай, я совсем не хотела обидеть тебя.

— Все в порядке. Нет, правда. — Он зацепил большими пальцами рук за петли ремня. — Естественно, ты не знала — ты же с нами не общалась.

— Это, наверно, тяжело.

— С тех пор прошло много времени, — произнес он без каких-либо видимых эмоций. — Я уже привык. Наверно, Рики иногда думает о матери, но он не помнит ее настолько, чтобы страдать от ее отсутствия. Может быть, это к лучшему.

Дарси молча кивнула.

— Да нет, право. — Он улыбнулся, и в уголках глаз собрались веселые морщинки. — Не стоит принимать такой траурный вид. Мы совсем неплохо себя чувствуем.

Она тоже попыталась улыбнуться.

— Рики чудный.

— Он хороший малыш, — с гордостью подтвердил Джо.

После чего в воздухе повисло неловкое молчание.

— Я, наверно, пойду в дом, — нашлась наконец Дарси.

Ей хотелось дотронуться до Джо, сказать что-нибудь, сгладить воспоминания о смерти жены и обо всех одиноких годах, которые, вероятно, были нелегкими, по крайней мере вначале… Но она не решилась.

— Если тебе понадобится что-нибудь, мы будем в домике для гостей, — сообщил Джо.

— Где?

— У конюшен.

На какой-то миг она почувствовала облегчение — значит, им не придется жить в одном доме. Но затем она вспомнила безликие бараки, где жили все вместе фермерские работники.

— Это не дом для ребенка, — произнесла она назидательным тоном.

— Те парни давно уехали, ты забыла. Нынешние работники приходят днем и уходят на ночь. Там сейчас только я и Рики.

— И все равно я не могу представить себе это место как дом для мальчика, — настаивала Дарси.

— Не беспокойся. Тебя долго не было, и многое изменилось. Увидимся позже, а, компаньон?

Дарси смутилась. Теперь их партнерство касалось не только ее и Джо — теперь к этому имел отношение ни в чем не повинный ребенок, который нуждался в доме и защите.

Она вложила свою руку в его, и у нее перехватило дыхание от прикосновения. Ей стало жутко — за все прошедшие годы ничего не изменилось!

— Надеюсь, мы справимся.

— А что, есть причины думать иначе?

— У меня наберется таких причин пятьдесят, а у тебя?

— Уверен, все получится, — сказал Джо, отпуская ее руку. В его глазах мелькнуло что-то недосказанное.

Они помолчали, потом Дарси произнесла:

— Я хочу попытаться; если и ты хочешь.

— О, я-то хочу…

Он опять что-то недоговаривал, чувствовала Дарси, не высказывал какой-то самой важной причины, почему ему так нужно было все это.

Дарси пошла на кухню за кофе. Ей никак не верилось, что она пробыла здесь всего два часа…

На кухне Антея, как обычно, суетливо наводила порядок.

— А, Дарси. Твой дедушка нашел тебе хорошего помощника. Джо всегда работал за троих.

— Я думаю, дед сделал это исключительно из вредности — чтобы рядом кто-то действовал мне на нервы.

Антея рассмеялась:

— Ну нет, я точно знаю, что это не так; и ты сама это знаешь. Твой дедушка понимал, что ты… что тебе нравился Джо.

Дарси бросила на Антею быстрый взгляд — что ей известно о том прошлом?

Словно читая ее мысли, старушка проговорила:

— Я знаю, когда-то этот мальчик много для тебя значил. Я видела, как ты изменилась в то лето. Словно становилась женщиной. — Она произнесла это ровно, без вопросительных интонаций.

«Она знала», — подумала Дарси. И, яростно смахнув внезапные слезы, пошла к раковине, чтобы набрать стакан воды.

— Кажется, дедушка был не слишком рад этому.

— Потом он жалел. Жалел, когда увидел, как Джо… — Она внезапно оборвала себя на полуслове.

— Когда Джо что? — Дарси хотела знать. Она повернулась лицом к Антее. — Джо говорил ему что- нибудь обо мне?

— О, нет, ничего подобного. — Антея решительно покачала головой. — Слишком много мужской гордости было у него, чтобы выдать кому-то свои чувства. Но только слепой не увидел бы, что с ним творится.

— Теперь это все давно в прошлом. Джо больше ничего не значит для меня, — задиристо произнесла Дарси.

— Неужели?

— Да я едва помню его.

— Дитя, по-моему, ты лжешь самой себе. Ты никогда не была похожа на поверхностных девушек с их поверхностными чувствами. Люди, чувствующие глубоко, как ты, не могут разучиться делать это. Ты так устроена.

Дарси встретилась с ней взглядом, и вдруг сами собой полились слезы.

Антея достала из кармана платок и, подойдя к Дарси, начала вытирать ей лицо.

— Ну, что случилось, детка? Что — так болит, что ты, в конце концов, вернулась домой?

Дарси взяла платок и отнюдь не романтично высморкалась.

— Ничего. Все в порядке. — Она шмыгнула носом и села за стол, обхватив голову руками. — Так странно быть здесь. Как будто хочу домой, но не знаю, где он находится. Наверно, я и не знала-то никогда.

— Это и есть дом, — просто произнесла Антея. — Он всегда был твоим.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату