— Да уж. Ты найдешь себе кого-нибудь получше, чем этот распутник.

— Кажется, в настоящее время у него в разгаре интрижка с женой лорда Пемберли?

— Уже закончилась, — с натянутой улыбкой сказала Джульет.

— На вашем месте я бы не была так уверена… он ведь сейчас не с вами, а где-то в другом месте, не так ли?

Джульет покачивала на коленях Шарлотту и отклонилась немного в сторону, чтобы малышка не смогла дотянуться до ее чашки. Она не была так наивна, и ей было совершенно ясно, что эти две возмутительницы спокойствия преследовали единственную цель: посеять семена раздора в отношениях между молодоженами. И все же было бы лучше, если бы они обошлись без своих мрачных прогнозов. Она не видела ни Гарета, ни его друзей с той самой дождливой ночи, когда он привез ее сюда, и она тревожилась за него и без намеков этих двух сплетниц. Но она была уверена, что мужчина, который так нежно занимался с ней любовью в их брачную ночь — она и сейчас покраснела при воспоминании об этом, — не может сейчас находиться в объятиях другой женщины. И уж наверняка он не бросил своих жену и дочь ради кого- то другого — ведь он прошел сквозь огонь и воду, чтобы жениться на ней.

— Вы ошибаетесь насчет моего мужа. Он порядочный человек, — сказала Джульет.

— Порядочный человек?! Ха! Ты слышала что-нибудь подобное, Катарин? Надо же, она говорит, что он порядочный человек! — Мать Перри высоко подняла брови и перевела взгляд на Джульет. — Позвольте сказать вам, милочка, я знаю Дикаря с тех пор, как он был ребенком, и он ничуть не изменился!

И леди Брукгемптон рассказала историю почти семнадцатилетней давности, когда лорд Гарет, в то время еще маленький голубоглазый озорник, позволил себе отнюдь не невинную шутку. Герцогиня пришла к ней на чашку чая, захватив с собой Чарльза и Гарета. Чарльз уселся, скрестив ноги, на одеяле рядом с ними, погрузившись в чтение книги, а Гарет с Перри убежали играть.

— Я прекрасно помню все это! — воскликнула леди Брукгемптон, протягивая чашку Джульет, чтобы та налила ей еще чаю. Потом продолжила рассказ:

— Герцогиня, беременная Нериссой, с улыбкой поглаживала округлившийся живот. Вдруг на газоне показалась нянюшка, которая бежала к ним, высоко задрав юбки, и кричала, что маленький лорд Гарет упал в пруд и исчез под водой.

Подняли тревогу. Началась суета, паника, слуги — даже те, кто не умел плавать, — прыгали в воду, надеясь спасти мальчика. Прибежал сам граф Брукгемптон. Сорвав с себя жилет, он прыгнул в пруд, отыскивая мальчика, а когда всплыл на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, все увидели лорда Гарета, а с ним и Перри, вышедших из-за старого тиса, промокших и очень довольных тем, что обманули почти пятьдесят человек, которые думали, что они утонули. Его следовало высечь кнутом! — возмущенно воскликнула леди Брукгемптон. — Но герцогиня и слышать об этом не хотела. Не удивлюсь, если его чуть- чуть пожурили и взяли обещание не делать так больше. Если бы она тогда наказала его, как он того заслуживал, то он, возможно, исправился бы, но куда там! Он был ее любимчиком, этот маленький дикарь. Ему все сходило с рук.

Она не наказала его даже тогда, когда в возрасте шести лет он шокировал всю деревню Рэйвенском, предлагая три пенса каждой деревенской девчонке, которая позволит заглянуть ей под юбку!

— А как Чарльз? Его когда-нибудь наказывали? — не без некоторого сарказма спросила Джульет.

— Ну что вы, никогда! Чарльз не делал ничего плохого, не то что Гарет, который вечно устраивал какие-нибудь ужасные проказы. Но вместо того чтобы примерно наказывать его, герцогиня только улыбалась снисходительно и говорила, что с годами он научится контролировать себя. Она ошибалась, он этому так и не научился.

Наоборот, его поведение стало еще более дерзким и вызывающим, особенно после смерти его матери.

— Возможно, он совершал все эти ужасные поступки, чтобы привлечь к себе внимание? — сказала Джульет. — Возможно, ему не хватало любви и заботы, потому что все внимание было направлено на его брата?

— Его брат заслуживал этого!

Чарльз, сказали ей, был прилежен, серьезен, неизменно вежлив, тогда как Гарет стал «паршивой овцой» в семье, настоящим бедствием для Лембурнских холмов и, к великому неудовольствию леди Брукгемптон, закадычным другом Перри.

— Перри, конечно, уже взрослый мужчина, и я не в силах вырвать его из-под тлетворного влияния вашего мужа.

Но я сочла своим долгом предупредить каждого, кто имеет вес в нашем обществе, о том, какой испорченный тип этот Гарет. «Крестовый поход» я начала после того, как узнала, что он вовлек моего дорогого Перри в какую-то компанию шалопаев, которые каждый субботний вечер устраивают дикие оргии и по крайней мере раз в две недели дерутся на дуэлях из-за местных шлюх. Знаете, как мне стало известно об этих дуэлях, милочка? Когда Перри участвовал в одной из них, я услышала об этом за чашкой чая у леди Уолгем. «С меня достаточно», — сказала я себе. И тут же поклялась, что необузданный сынок герцогини никогда больше не перешагнет порог моего дома. — Она с каким-то злорадным триумфом окинула взглядом Джульет. — И не смотрите на меня так. Я знаю, что он красив, и не сомневаюсь, что своим обаянием он может заставить любую девушку забыть о добродетели. Но если вы, выйдя за него замуж, решили, что получили в мужья порядочного человека, то вы будете сожалеть об этом до конца своей жизни. Вот увидите, он сделает вас несчастной!

— Вот Чарльз в отличие от брата был хорошим, не так ли, мама? — добавила Катарин.

— Несомненно. Он был гордостью семьи, гордостью армии, гордостью своей страны. Он всегда был готов помочь людям, был благороден и добр…

— Лорд Гарет так же благороден и добр, как и Чарльз, — начиная сердиться, сказала Джульет.

— Откуда вам знать? Вы ведь никогда не встречались с Чарльзом, тогда как моя дочь была обещана ему с момента рождения. Мы очень хорошо знаем их обоих. И что касается лорда Гарета, то каждому известно, что он никчемный повеса, распутник!

— Честно говоря, я знакома с Чарльзом, — сказала в ответ Джульет, подавив импульсивное желание добавить:

«Причем я знала его с той стороны, с какой вы никогда не знали». — А что касается лорда Гарета, то он мой муж, и мне не нравится, когда кто-то старается очернить его.

Это не правильно и несправедливо по отношению к ним обоим. Они были разными людьми.

— Разумеется, — подтвердила леди Брукгемптон, отхлебнув чаю и уставившись на голубей, которые разгуливали по соседней крыше. — Они отличались друг от друга как небо от земли. Иногда я думаю, почему Господь не взял одного вместо другого?

— Леди Брукгемптон! — воскликнула возмущенная Джульет. — Вы говорите ужасные вещи!

— Вот как? Но я говорю то, что думаю! — сердито обрезала она. — Ведь именно по вине Гарета мой бедный дорогой Перри связался с этой мерзкой компанией шалопаев. Это Гарет виноват в том, что Перри участвует в попойках и оргиях, в диких скачках по ночным дорогам и совращении добропорядочных женщин…

Джульет почувствовала, как в груди у нее закипает гнев.

— ..я, как и всякая любящая мать, старалась привить своему сыну нравственные принципы и внушить правила хорошего поведения, а Гарет свел на нет все мои усилия и превратил Перри в какого-то бродягу. Если бы не Гарет, Перри был бы сейчас дома, заботился о матери и сестре, как положено послушному сыну, а не носился бы по Лон, дону, ввязываясь во всякие гнусные истории в обществе распущенных негодяев. Мой сын был бы совсем другим, если бы не встретил этого… мерзавца!

Джульет едва удержалась от резкого замечания. Еще неизвестно, как сложилась бы жизнь Перри под влиянием такой мегеры, как его мать, не встреть он «этого мерзавца»!

Наклонившись к столу через голову Шарлотты, она взяла сахар.

— Вы говорите так, словно Перри, взрослый мужчина, выбрал свой образ жизни не по доброй воле, — сказала Джульет, прикинувшись наивной.

— Я хочу сказать, что из-за Гарета он перестал понимать, что — хорошо, а что — плохо. Гарет рос дурным ребенком и стал дурным мужчиной. А вам, милочка, наверное, придется убедиться, что он никогда не изменится.

Вы читаете Дикарь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату