– Думаю, вы-то точно не принесете свои сбережения в «Дэвидсон анлимитед».
– Я не имела в виду… – Лиза искала подходящие слова, чтобы не обидеть Мака. Но он оборвал ее на полуслове.
– Я все прекрасно понимаю и уважаю ваши чувства. Одним нужна прямая и ровная дорога, другие же не ищут торных путей. Именно такие люди покоряют новые вершины, делают открытия. Ну, вы знаете, что говорят в подобных случаях. Мне кажется, я принадлежу к этой категории.
– Зато я выгляжу просто какой-то занудой, – посетовала Лиза.
Мак придвинулся ближе и снова посмотрел на нее тем особым взглядом, который ей так понравился.
– Вы совсем не зануда, Лиза, – серьезно сказал он. – Просто в вас есть какая-то сдержанность, завораживающая глубина. Я в душе такой же, каким кажусь внешне, вы же непроницаемы и загадочны. А это заставляет мужчин терять голову.
Мак слегка коснулся ее руки, и у Лизы на щеках вспыхнул яркий румянец. Она опустила глаза.
– Боюсь, во мне нет ничего таинственного. Внутри все то же самое, что и снаружи, – выпалила она скороговоркой.
– Не похоже. – Видимо, почувствовав ее неловкость, Мак убрал руку. Лиза была благодарна ему за то, что он не заставил ее краснеть еще больше.
Он плеснул еще немного шампанского в стаканы.
– Вообще-то, я думаю, вы представления не имеете о том, что такое по-настоящему скучная жизнь. – Он улыбнулся. – Хотите расскажу? – Не дожидаясь ответа, он продолжал: – Наша семья была на редкость стабильной. Отец проработал на одном месте тридцать пять лет. Благодаря ему мать могла спокойно заниматься домашним хозяйством и приглядывать за детьми. – Мак серьезно посмотрел на Лизу. – У нас даже была белая изгородь вокруг дома…
– Что же тогда заставило вас… э-э…
– Нарушить вековые традиции? – Он улыбнулся. – Да в общем-то ничего. Никаких психологических травм, никакой родовой вражды. Просто я решил пойти другим путем, пережить взлеты и падения. – Он заглянул в ее глаза, и Лиза почувствовала, как ему важно, чтобы она его поняла. Это ей понравилось. Она ободряюще взглянула на него, и Мак продолжил: – Я четко сознавал, что жизнь не имеет смысла, если не узнать ее во всех проявлениях. После колледжа работал в инвестиционной компании. Там я и научился всему, что необходимо знать в этой области. А затем просто изменил свою жизнь. Это было очень весело. – Он покосился в сторону Лизы почти с вызовом. Но она лишь кивнула в ответ.
Судьба была благосклонна к Маку: домик в горах, коттедж во Флориде, где, по его словам, он проводил немало времени, личный самолет и, подумала Лиза, еще немало других «игрушек», разнообразивших его жизнь: путешествия, отдых, сложная работа, которая явно приносила ему удовольствие.
– Наши судьбы такие разные, – заметила она, – с самого начала.
– Очень интересно узнать, как складывалась ваша жизнь. Особенно после того, как я утомил вас подробностями «юных лет Мака Дэвидсона».
Он придвинулся к Лизе еще ближе, почти коснувшись ее плечом. Лизу это не смутило.
– Я уверена, моя семья типична для Юга, но пока я росла, меня это мало утешало. Мы принадлежали к обедневшему старинному роду, старались сохранить свою гордость и дом, который обходился нам очень дорого. Отапливать и чинить его было нелегко. Отец частенько сидел без работы, но у нас было не принято это обсуждать, равно как и другую его проблему – пьянство. Он умер, когда мне было двенадцать лет. Мама кое-как подняла нас с братом на ноги, дала образование. – Тут Лиза умолкла, плотно сжав губы. Она не стала упоминать о том, как сложно было расти без тех вещей, которые имели, казалось, все ее друзья. О том, что они не могли делать покупки в лучших магазинах города, а посещали распродажи. О том, что мать находилась в вечном поиске денег на самое необходимое: от кухонной утвари до школьной формы. Обо всем этом Лиза умолчала, но Мак, должно быть, услышал горечь, прозвучавшую в ее голосе, и не стал продолжать расспросы.
– А потом вы решили найти свою дорогу в жизни, – предположил он.
– Да, поклявшись, что больше никогда не буду бедной.
– Прямо как Скарлетт О'Хара, – произнес Мак, пытаясь поднять ей настроение. И ему это удалось.
– Ну, мои убеждения не были столь «гибкими», как у Скарлетт. Я выбрала иной путь – нашла спокойную, стабильную работу в одном из самых больших универмагов Атланты. Я решила, что если уж этот магазин когда-нибудь прогорит, то вместе с ним пойдет ко дну весь город. – Лиза улыбнулась.
– А как бы вы поступили, если бы это случилось со «Сладким соблазном»?
Лиза не колебалась ни секунды:
– Вернулась бы на прежнее место и обосновалась там лет эдак на тридцать пять, совсем как ваш отец.
– Ну, я уверен, что этого никогда не произойдет. Вы с Мэрилл слишком хороши, чтобы позволить своему делу развалиться.
– Думаю, вы пришли к такому заключению исходя из наблюдений за характером Мэрилл.
– Нет, – сказал Мак, кладя свою руку рядом с рукой Лизы, – это касается вас обеих. Ведь вы только что рассказали мне немало интересного о Лизе Брэдли.
– Да, – подтвердила она. – И это меня удивляет. Обычно я ни с кем не откровенничаю. Но, как уже было сказано, сегодня вечер сюрпризов.
Мак рассмеялся:
– У меня такое чувство, будто мы с вами сто лет знакомы.