плоха. Ведь новогодний ужин в горах – это настоящее приключение. Была не была». Выходя из машины, она добавила: – Ну, Мак, я готова к встрече с этим синим кошмаром.
В изумлении Мак не стал задавать лишних вопросов. Захватив с заднего сиденья вещи, он взял Лизу за руку и повел к самолету. Она покорно следовала за ним, стараясь не думать, что ее ожидает.
Вопреки ее опасениям все оказалось не так уж страшно.
– Все же я предпочла бы развлекаться как-нибудь по-другому, – призналась она Маку, когда самолет взмыл ввысь и растворился в ночи.
Сначала глаза Лизы были плотно зажмурены. И хотя колени уже перестали противно дрожать, а под ногами чувствовался твердый пол, она мертвой хваткой вцепилась в подлокотники и старалась не обращать внимания на гул работающего двигателя. Прошло довольно много времени, прежде чем она отважилась на мгновение приоткрыть глаза.
– Все равно я вряд ли осмелюсь посмотреть вниз. Даже в небоскребах не могу этого сделать. Боязнь высоты.
– Ночью все иначе. Землю не видно, – попытался успокоить ее Мак.
Наконец Лиза открыла один глаз, затем другой, а еще спустя несколько минут смогла расслабиться полностью. К концу полета она с удивлением почувствовала, что даже получает некоторое удовольствие от погружения в черную звездную мглу.
Они мягко приземлились на единственную посадочную полосу маленького аэропорта. И до последнего момента Лиза сидела с широко открытыми глазами. В горах было прохладнее, звезды казались ярче, а луна мерцала сквозь сосны совсем уж таинственно.
– Добро пожаловать в Клэйборн, – произнес Мак и спешно добавил: – В этом аэропорту мы тоже не будем ужинать. У меня здесь машина. Идем.
Спустя несколько минут они уже сидели в фургончике, который, по словам Мака, принадлежал его компании.
– Мы владеем этой землей, и периодически я летаю сюда по делам. В Клэйборне не так уж много возможностей взять машину напрокат, поэтому приходится пользоваться личным транспортом. А этот фургон может пройти по здешним буеракам в любую погоду. – В подтверждение этих слов Мак завел машину и вывел ее на дорогу.
Лиза с легкой усмешкой смотрела на Мака и гадала, почему же он все-таки решил отправиться в крошечный городок в горах, когда в Атланте столько хороших ресторанов.
Словно подслушав ее мысли, Мак пояснил:
– Что касается ужина, то вы все узнаете меньше чем через пятнадцать минут. Немного терпения.
– Это одно из моих главных достоинств, – ответила Лиза.
Мак весело рассмеялся.
– Меня это ничуть не удивляет. Сегодня вы проявили это качество не однажды. И в самых экстремальных обстоятельствах. Должен сказать, вы просто образец долготерпения. И при этом весьма бесстрашны. – Он одобрительно посмотрел на Лизу.
Девушка ничего не ответила. Она была твердо убеждена, что ее неожиданная храбрость не могла появиться сама собой – тут явно не обошлось без колдовства со стороны Мака Дэвидсона. Хотя есть еще один вариант: вполне возможно, что она просто сошла с ума, раз умудрилась натворить столько глупостей сразу. Все, что она делает сегодня, вопиюще противоречит ее правилам! И тем не менее она сейчас едет по горной дороге с мужчиной, которого знает от силы часа три. «Ладно, – сказала она себе, – будем считать, что мы познакомились пять лет назад на крестинах Энди». Но ведь и это не объясняет ее странного поведения. Лиза Брэдли не из тех, кто летает на частных самолетах, даже со старыми верными друзьями. Нет, все же тут без колдовства не обошлось.
Но несмотря на все свои сомнения, в одном Лиза была уверена твердо – ей нравится это приключение. Машина Мака проносилась мимо холмов; Лиза вдруг почувствовала себя веселой и беззаботной и ничуть не беспокоилась о том, что не знает, куда ее везут.
Ей захотелось получше рассмотреть мужчину, который, что там скрывать, произвел на нее огромное впечатление, едва переступил порог магазина. Его волевое лицо было изумительно красиво. Но вместо того чтобы обернуться и посмотреть на него еще раз, Лиза сначала попыталась представить его мысленно. Вспоминая его чувственный рот и ямочки на щеках, она на мгновение приостановилась и осторожно повернула голову. Убедившись, что память ее не обманывает, она поспешно отвернулась и уставилась в ночную мглу, смущенная собственным романтическим порывом.
Мак Дэвидсон заинтриговал ее. Она впервые так тщательно изучала мужское лицо. Мэрилл, с присущей ей сентиментальностью, оценила бы момент, но Лиза твердо знала, что ни за что на свете не расскажет об этом подруге.
Автомобиль свернул с дороги и остановился перед деревянным домиком, окруженным соснами.
– Вот мы и «У Мака», – произнес спутник Лизы, – добро пожаловать.
– Вы живете в ресторане? – спросила девушка, подхватывая его шутливый тон.
– Пусть сегодня ночью это будет наш ресторан. Я здесь редко бываю. Только когда хочется спрятаться от реального мира. И от Нового года. Войдем? – предложил он. – Я умираю с голоду.
Мак достал из фургона их багаж и, обежав машину кругом, открыл Лизе дверь.
Она шла за ним, чувствуя, что в эту ночь ее уже ничто не удивит. Немного повозившись с замком, Мак открыл дверь, зажег в доме свет и на время куда-то исчез. Вскоре он вернулся, явно чем-то довольный.
– На наше счастье трубы не замерзли, значит, у нас будет вода. А если потерпите еще немного, то и тепло. – Он склонился над камином, поднес спичку к бумаге и щепкам и занялся разведением огня.
Лиза тем временем решила осмотреться. Комната, куда они вошли, была просторная, с высокими потолками, но без особых затей. На верхнем этаже находились спальни – большие, с мягкими постелями,