— До свидания, — сказала я, вставая и улыбаясь им.
Теперь они определенно были сбиты с толку и снова переглянулись, на сей раз неуверенно.
— Итак, вы останетесь в городе до тех пор, пока мы снова не свяжемся с вами, — произнесла детектив Янг, заправляя за ухо прядь волос жестом, странно напоминавшим жест ее партнера.
— Думаю, мы это уже обговорили, — ответила я ровным и любезным тоном.
— Конечно, мы останемся, — произнес Толливер без малейшего намека на иронию.
Глава шестая
После ухода полиции воцарившееся в комнате молчание было самым громким молчанием, которое я когда-либо с кем-либо делила. Мне даже не хотелось смотреть на брата, не то что обсуждать с ним случившееся. Мы не шевелились.
В конце концов я вскинула руки вверх, издала звук, похожий на «аррр», и протопала в свою комнату, с шумом захлопнув за собой дверь. Дверь немедленно открылась, и вошел Толливер.
— Хорошо, а что бы ты сделала на моем месте? — спросил он. — Тебе бы хотелось, чтобы я им солгал?
Я бросилась на кровать, и брат, подойдя, навис надо мной и подбоченился.
— Мне бы не хотелось, чтобы ты вообще что-нибудь говорил, — ответила я как можно более нейтральным тоном. Но тут же вскочила на ноги и сердито уставилась на него. — Я не хотела, чтобы ты что-нибудь говорил сегодня. Единственное, чего бы мне хотелось — если бы я могла это получить, — это хоть немного благоразумия, немного здравого смысла несколько месяцев назад! О чем ты думал? Твой верхний мозг вообще участвовал в этом процессе?
— Ты просто… Не могла бы ты быть со мной слегка помягче?
— Нет! Нет! Официантка здесь и там, что ж, прекрасно! Ты знакомишься с кем-то в баре — что ж, хорошо! У всех нас есть свои потребности. Но вступать в интимные отношения с клиенткой, с тем, кто вовлечен в дело… Брось, Толливер! Ты должен держать свои штаны застегнутыми! Или ты на такое не способен?
Так как Толливер был кругом виноват, он рассердился еще больше.
— Она всего лишь женщина. Она даже не член их семьи, по крайней мере в настоящем!
— Всего лишь женщина. Хорошо, теперь я понимаю. Всего лишь дырка, в которую ты можешь воткнуть, так ты это называешь? Вот и надейся потом на разборчивость. Вот и надейся на то, что каждый раз, занимаясь сексом, мужчина думает: «Это женщина, которую я выбрал, чтобы завести с ней ребенка!» Потому что именно для этого предназначен секс, Толливер!
— Так вот о чем ты думала, когда трахала того копа в Сарне? О том, что хочешь завести от него ребенка?
Снова воцарилось молчание, на этот раз полное иного напряжения.
— Эй, — произнес Толливер. — Мне жаль, что я это сказал. — Его гнев прошел.
— Я не знаю, жаль мне или нет, — откликнулась я. — Ты знаешь, что поступил неправильно. Почему ты просто не можешь этого признать? Почему ты должен оправдывать свой поступок?
— А ты обязательно должна просить признать мою вину?
— Да, думаю, должна. Потому что это касалось не только личных взаимоотношений, тут был замешан бизнес. Раньше ты никогда так не поступал.
— Ладно, по крайней мере, я не думала, что он так поступал.
— Фелисия нам не платила. И она вообще-то не член семьи.
— И все равно!
— Да, да, — сказал он, наконец сдаваясь. — Ты права. Она находилась слишком близко к месту боя. Я не должен был так поступать.
Он улыбнулся той редкой, сияющей улыбкой, которая чуть было не заставила меня улыбнуться в ответ. Чуть было.
— Но она положила на меня глаз, и, наверное, я оказался слишком слабым, чтобы дать ей от ворот поворот. Она предлагала себя, она была хорошенькой, и я не смог придумать веской причины — почему бы и нет?
Я попыталась найти ответ, но не смогла. И вправду — почему бы и нет? Именно по этой причине почему бы и нет — на сей раз сексуальная жизнь Толливера привела к неожиданным и скверным результатам. Теперь мы попали в еще большую беду чем раньше, и наши прежние проблемы были просто пустяками.
Брат обнял меня.
— Прости, — сказал он тихим, искренним голосом.
Я обняла его в ответ, вдохнула его знакомый запах, положила щеку на его широкую грудь. Мы стояли так очень долго, и пылинки танцевали в солнечном луче, пробивающемся через окно отеля. Потом Толливер ослабил руки, и я сделала шаг назад.
— Детективам следовало бы тебя спросить: кто позвонил тебе насчет кладбища? — спросила я.
— Доктор Нанли. И, выступая в защиту детектива Лейси, он уже спрашивал меня об этом в участке.
— Нанли говорил, кто попросил его позвонить? Или у тебя сложилось впечатление, что это его собственная идея?
Я вернулась в гостиную, чтобы выпить. Брат шел за мной, погрузившись в размышления.
— По-моему, кто-то привлек к тебе его внимание, потому что он задавал много вопросов. Если бы это он организовал приглашение, он бы знал о тебе больше. Таково мое мнение.
— Хорошо. Значит, надо с ним поговорить.
Толливер скорчил рожу, и я посочувствовала ему.
— Да, мне тоже он не нравится. Он засранец, еще какой.
Толливер вытащил мобильник из кармана и сверился с номером, записанным на свернутой бумажке. У брата всегда в карманах были засунуты бумажки, и, если он не сам стирал свою одежду, мне приходилось обыскивать его штаны.
Наконец он нашел нужную бумажку с нужным номером и набрал его. Судя по его позе, я видела, что он слушает, как на другом конце линии раздаются гудки. В конце концов включился автоответчик, и после сигнала Толливер оставил сообщение.
— Доктор Нанли, это Толливер Лэнг, — отрывисто сказал он. — Мне и Харпер нужно поговорить с вами. После вчерашнего неожиданного открытия остались кое-какие неразрешенные вопросы. У вас есть номер моего сотового.
— Теперь он решит, что мы хотим получить наши деньги.
Толливер задумался.
— Да, и перезвонит, чтобы поговорить насчет этого, — наконец сказал он. — Если уж на то пошло, если он нам не заплатит, мы ничего не получим за приезд сюда. Я невольно радуюсь, что мы получим вознаграждение от Моргенштернов.
— Я не очень-то хотела его заслужить.
Толливер похлопал меня по плечу. Он отлично понимал, что я имею в виду. Конечно, он понимал также, что мы возьмем эти деньги. Мы, вне всяких сомнений, их заработали.
— Я невольно чувствую, что нас во все это втянули, — вздохнула я. — Надеюсь только, что нас не пихнут прямо под стремянку или под другую штуку, приносящую неудачу. Боюсь, мы можем закончить тем, что примем на себя чужой грех.
— Не примем, если я смогу этому помешать, — ответил Толливер. — Знаю, я облажался. Но не сомневайся: отныне я сделаю все, что в моих силах, чтобы никто не связал нас с той бедой, которая обрушилась на Моргенштернов. И тот факт, что мы не похищали Табиту, — факт доказуемый. Вообще-то когда именно ее забрали?
Мы поискали дату в Интернете. Толливер сверился с нашим прошлогодним расписанием. Господи,