42
Шутка хороша, когда уместна (лат.). -
43
«Бюргербройкеллер» - пивная в Мюнхене, где часто собирались нацисты; ключевой пункт «пивного путча» 8-9 ноября 1923 г. До наших дней не сохранилась. -
44
Bund Deutsches Madels (нем.) - Союз немецких девушек. -
45
Джесси Оуэне (1914-1980) — чернокожий легкоатлет (спринтерский бег, прыжки в длину) из США. Завоевал четыре золотые медали на Олимпийских играх 1936 года, проводившихся в Германии. -
46
Долог путь к отчизне, очень долог, очень долог! / Там, где звезды сияют над лесной опушкой, / Занимается новый день, да, новый день. / Каждый смелый гренадер стремится душой к тебе. / Да, долог путь к отчизне, очень долог, очень долог! / Тучи плывут то туда, то сюда, пересекая даже море. / Человек живет всего раз, и все! (нем.) -
47
Имеется в виду «Кюбельваген» - легковой автомобиль в вермахте. -
48
Соответствует званию капитана сухопутных войск. -
49
От Grusster Feldherr alles Zeiten (нем.) - Величайший полководец всех времен (презрительное прозвище Гитлера). -
50
Дерьмо! (фр.) -
51
Адрес управления гестапо в Гамбурге. -
52
Персонаж вымышленный -
53
Соответствует званию подполковника -
54
Имеется в виду геральдический германский орел. -
55
Я отдаю тебе себя, свое сердце и свою руку, / Ты земля, полная любви и жизни, / Мое немецкое отечество. / Мое сердце разрывается от любви к моей стране, / Земле свободы, доблестной, чудесной Германии (нем.). -
56
Грифа - сигарета с наркотиком. -