28
Соответствует званию полковника. -
29
Между прочим, 22 августа 1941 г. 436-й стрелковый полк под командованием казака майора И.Н. Кононова практически полностью перешел на сторону немцев. -
30
Голосуйте за национал-социалистов, / Друзей народа! / Каждый день новая программа, / Очень забавно - смейтесь до смерти! / Дети и солдаты / От фельдфебеля и ниже / Стоят полцены! (нем.) -
31
Черный и белый - цвета прусского знамени. -
32
Вероятно, имеется в виду сербский князь Тихомир из дома Неманидовичей (ум. 1169). -
33
Под «сталинским шоколадом», очевидно, имеется в виду подсолнечный жмых. -
34
Фульсбюттель - тюрьма в окрестностях Гамбурга. -
35
«Mein Kampf» (нем.) - «Моя борьба», автобиографическая книга А. Гитлера. -
36
То есть Герой Советского Союза. -
37
Желтые знаки различия были у католических священников, белые - у протестантских. -
Священники имели фиолетовый ваффенфарбе; погон (а, следовательно, и звездочек) они не носили. -
38
В Евангелии от Матфея: «Встань, возьми постель твою и иди в дом твой». -
39
О, ты прекрасный шерстяной жилет (нем.). -
40
У моей шляпы три угла, / Три угла у моей шляпы, / А если у нее не три угла, / То это не моя шляпа (нем.). -
41
Германия, Германия безо всего, / Без масла, без мяса, / Даже наши небольшие порции мармелада / Съедают государственные служащие (нем.). - Ироническая переделка государственного гимна Германии. -