У несбывшихся надежд. На реке, зовущей нас Каждый день и каждый час Нами нынче ни одна Не разбужена волна. Пусть обширен белый свет, О возврате речи нет. Где ты есть, и дальше будь, О земле родной — забудь. Попадание и взрыв, — Вечен станет наш призыв. Жив — судьбу благодари, Но на запад — не смотри!

Перевод Е. Фельдмана

iii

Ее исчезли чары, Страх перед ней пропал, Засохли яды в жилах, В руке врага — кинжал. И королева мрака Воскликнула, скорбя: «О юный мой убийца, Ждет завтра смерть тебя!» О королева мрака! Наверно, ты не лжешь. Пускай умру я завтра, Но нынче ты умрешь.

Перевод Г. Бена

v

Гренадер Я королевой призван был. Капрал твердил с побудки: «Солдат получку заслужил В тринадцать пенсов в сутки». За эти деньги в должный срок Снял штатское с себя я И дошагал туда, где лег, И больше не шагаю. Во рту — сухмень, в глазу — слеза, В затылке — грохот жуткий: Вполне я расплатился за Тринадцать пенсов в сутки. Меж королевою и мной Закончены все счеты, А завтра снова встанет в строй Пополненная рота. И за сегодня, знать, скостят Мне плату не на шутку: В гробу не стоит ведь солдат Тринадцать пенсов в сутки.

Перевод Г. Бена

vi

Улан Из дома ушел я в уланы (Кто с храбрым не ляжет в кровать?), Из дома ушел я в уланы — В могилу верхом гарцевать.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату