— Может, человек, от которого мы услышали это имя, не знает его настоящего имени. А что касается ее любовников… Очень возможно. Особенно если цена оказалась подходящая. А еще нам нужно учесть такую возможность: Леон уже окончательно расплатился за неудачу в ту ночь, так что ей нужен другой убийца.
Хартли выругался.
— Вполне возможно. Выходит, нам снова придется отправиться на бесполезную охоту. И еще я гадал, действительно ли смерть сэра Джона Тальбота была такой, как все думают?
— Хотите сказать, что это могло быть убийство по заказу?
— Почему бы и нет? Клодетта предпочитает, чтобы все свидетели, даже случайные, замолкали навеки.
— Хорошая мысль. Думаю, нам нужно сделать передышку и посмотреть на все, что удалось обнаружить, как бы со стороны.
— Олдус только что говорил о том же.
— Если Олдус согласен, мы с ним можем тщательно проверить список ее любовников и посмотреть, нет ли там чего-нибудь такого. У меня также есть досье на ее семью. Мы могли бы изучить и его.
— Семья, — пробормотал Олдус. — А не был ли Пьер из ее семьи? А что с Маргаритой?
— Ну, она не убийца, — сказал Хартли. — Алтея уверена, что это был мужчина. И имя мужчины, которого она нарисовала, — Пьер.
Олдус нетерпеливо отмахнулся от слов Хартли.
— Я и не говорю, что Маргарита — убийца, но где она? Может, это она наняла негодяя или позаботилась о том, чтобы сэр Джон Тальбот замолчал навсегда. Она наверняка замешана в этом, иначе зачем бы ей скрываться?
Аргус устало потер лицо.
— Хартли, отправляйтесь домой, пока ваша жена не забыла, как вы выглядите. Давайте поедим как следует и выспимся, а потом изучим ту информацию, которой располагаем. Сейчас мы бегаем кругами, и в голове у нас от этого сплошной хаос.
Хартли не возражал против такого плана, и на душе у него стало легче, когда Аргус велел своему кучеру остановиться у дома маркиза. Несмотря на горячее желание найти Клодетту и негодяя, стрелявшего в Алтею, Хартли нужна была передышка. Ему нужно было подумать о чем-нибудь другом. Ему нужна Алтея.
Алтея услышала, как открылась дверь библиотеки, и ужасно испугалась. Она сунула за спину книгу, которую читала, и посмотрела на дверь. Вошли Жермен и Байяр, и Алтея изо всех сил постаралась не покраснеть. Меньше всего ей хотелось бы, чтобы эти двое узнали, что она читает очень непристойную книгу, найденную в библиотеке Хартли.
— Вот вы где, — сказала Жермен, широко улыбаясь, и села рядом с Алтеей на бархатный диванчик.
— Ну да, я здесь, — ответила Алтея, надеясь, что голос не выдал, что она чувствует себя виноватой, смущенной и взволнованной. — Вам что-то нужно?
— Скоро явится моя портниха, чтобы сделать последние примерки. Мне хотелось спросить, сможете ли вы прийти и что-нибудь посоветовать? Не хочу, чтобы мои туалеты были слишком вызывающими. Так вы присоединитесь к нам?
— Не слишком ли поздно для портнихи?
— Она заедет после того, как закроет свою мастерскую. Она хочет поскорее сделать последние примерки и сразу приступить к работе. Ее очень беспокоит, что у меня нет туалетов.
— Конечно. Я приду, как только она явится.
— Это будет через несколько минут, — сказал Байяр, изучая библиотеку дяди. — У Жермен странное представление о том, что такое скоро. В данный момент она имеет в виду — немедленно.
Алтея не могла подняться с места — сразу будет ясно, что она читает. Она продолжала сидеть и смотреть на Жермен, безуспешно пытаясь найти объяснение, почему не встает и не торопится к портнихе. Нужно было запереть дверь, в отчаянии подумала Алтея.
Только она собралась объяснить, почему не может пойти на примерку немедленно, как Жермен вскочила, схватила ее за руку и заставила встать. Книга с глухим стуком упала на сиденье дивана. Алтее показалось, что грянул гром. Она вырвала руку, чтобы схватить книгу, прежде чем ее увидят Жермен и Байяр, но Жермен оказалась проворнее. Алтея вспыхнула, когда Жермен посмотрела на книгу и удивленно вытаращила глаза.
— Так, и что же это тут у нас? — произнесла Жермен и широко улыбнулась.
— Вредная девчонка, дай сюда.
Алтея попыталась выхватить книгу из рук Жермен, но та отскочила и встала рядом с братом. Алтея покраснела еще жарче, когда Байяр посмотрел на книгу и ухмыльнулся. Ей захотелось провалиться сквозь землю. Это нельзя было объяснить, чтобы не показаться дурочкой — вернее, что еще хуже, влюбленной дурочкой, которая отчаянно пытается использовать все плотские грехи, чтобы заставить мужа любить ее.
— Ах, Алтея, вам это не нужно, — сказала Жермен, подходя к Алтее и целуя ее в щеку.
— Вот как? — Она выхватила книгу из рук Жермен. — Ты не помнишь, какая репутация у твоего дяди? Повеса, множество красивых, искушенных женщин, — вздохнула Алтея. — Я просто решила поучиться чему-нибудь, но в этой книге полно всякой ерунды, на которое человеческое тело не способно. — Она не удержалась и рассмеялась, когда Байяр захохотал так, что рухнул в кресло.
— Такие книги пишут для развлечения мужчин. Это не инструкция к действию, — сказала Жермен.
— Что не инструкция к действию?
Алтея спрятала книгу за спину и испуганно посмотрела на вошедшего Хартли. Быстрого взгляда хватило, чтобы понять, что Жермен и Байяр не так взволновались, как она. По правде говоря, они опять хотели рассмеяться. Вообще Алтее нравилось слышать веселый смех, но только не в ее адрес, тогда это было уже не так приятно.
— Мы просто обсуждали одну книгу. — Жермен схватила ухмыляющегося Байяра за руку и потащила его из комнаты. — Если у вас найдется минутка, я буду рада услышать ваше мнение, Алтея.
Бежать, подумала Алтея, и направилась к двери.
— Конечно, я уже иду.
— Что? Не поздоровавшись со своим мужем? Хартли схватил ее за руку и притянул к себе. Ногой он захлопнул за своими племянниками дверь. Алтея смотрела на его красивое лицо и слышала, как стихает смех ребят, вырвавшихся на волю. Хартли выразительно посмотрел на закрытую дверь, и Алтея поняла, что у нее есть только один шанс. Если она без особого шума уронит книгу на пол, то сможет запихнуть ее ногой под кресло. Ее блестящий план тут же провалился. Книга упала с глухим шумом, но слух у ее мужа был хороший.
— Ты уронила свою книгу, Ал… — Хартли взглянул на книгу, которую поднял с пола. — Откуда она?
— Верхняя полка, левая сторона, третья с краю.
Хартли рассеянно перелистал книгу. Это была книга его брата. В ней хватало цветных рисунков, изображающих разные позы и лежащих навзничь женщин. Хартли посмотрел на свою пылающую от смущения жену и едва заметно улыбнулся:
— Застали врасплох за чтением?
Алтея покраснела еще больше и попыталась выхватить у него книгу, но это не удалось. Он остановился на одной странице, и каким бы непристойным ни показался ему рисунок, поза, изображенная на нем, подсказала Хартли идею. Чем дольше он смотрел, тем больше видел на этой картинке себя и Алтею. Его тело взывало к ней, он швырнул книгу на диванчик и схватил жену за руку.
— Хартли? — тихо спросила она, когда он повел ее к большому письменному столу, стоявшему в углу. По пути Хартли успел запереть дверь.
— Теперь я заинтригован. — Он подхватил ее и усадил на стол.