Добро пожаловать в Сабрина-Хаус, леди.

– Вы приготовили что-нибудь поесть? – спросил Роберт. – Мы умираем с голода после долгой дороги.

– Да, в столовой накрыто, сэр. Может быть, леди хочет освежиться, привести себя в порядок?

– Пока нет, – ответила Изабелла. – Сначала я хочу все посмотреть. Что это за дом, Роберт? Почему ты никогда не говорил мне о нем?

Рори уже бегал по большому холлу. Он исчез в дальнем конце, а Изабелла пошла вслед за ним.

– Мы поедим немного позже, – торопливо сказал Роберт и присоединился к Изабелле. Она уже входила в гостиную, расположенную в задней части дома. Отсюда открывался вид на лужайку, вдали блестела серебристая лента реки.

Дом был построен примерно сто лет назад. В нем было просторно и прохладно. Он был изящным, даже изысканным, но еще не полностью меблированным. Изабелла вышла через стеклянную дверь и оглянулась.

– Как красиво. Это твой дом, Роберт?

– Нет. – Роберт улыбнулся, глядя на Изабеллу. – Он твой.

– Мой? – Она удивленно смотрела на мужа. – Мой, но этого не может быть!

– Почему?

– Не знаю. Это кажется невозможным.

– Дом станет твоим, как только стряпчие оформят все бумаги. Вот только он не полностью обставлен. Но я подумал, ты сама захочешь придать ему окончательный облик.

– Я еще не могу поверить в это, – удивленно сказала Изабелла. – Ты его купил специально для меня?

– Не совсем так. – Роберт обнял ее за плечи. – Я умираю от голода. Пойдем поедим и я тебе все расскажу об этом доме.

Мораг подала простой завтрак: холодный цыпленок, говядина и ветчина, немного свежего салата, только что испеченный хлеб и деревенское масло, творожный сыр и несколько свежих персиков, последних этих летом. Роберт наполнил бокалы вином и рассказал всю историю, пока они ели:

– Этот дом принадлежал нашей двоюродной бабушке, старой фурии. Помню, как мы ненавидели ее визиты в Гленмур. Она готова была драть нам уши за малейшую провинность. Бабушка дожила до очень преклонного возраста, становясь все более сварливой, а когда умерла несколько лет назад, то, к моему большому удивлению, оставила этот дом и все, что имела, мне. Сначала я подумывал, не продать ли его. Спросил Мэриан, хотелось бы ей жить здесь, и она сразу же отказалась. У нее предубеждение: она не хочет жить рядом с водоемом. Верно, конечно, что временами Темза выходит из берегов, но, насколько мне известно, вода никогда не достигала дома. Долгое время за домом не следили, поэтому я решил привести его в порядок, поселил здесь Ангуса и Мораг, а потом был слишком занят, чтобы уделять дому внимание, пока не женился на тебе.

– Ты мне об этом никогда не рассказывал, – с упреком заметила Изабелла.

– Потому что вопрос с домом был еще не решен, но прошлой зимой я кое-что понял. С Мэриан все-таки трудно ужиться.

– Я никогда не жаловалась, – быстро вставила Изабелла.

– Нет, но я подумал, что до Гленмура ехать далеко, и посещать замок мы можем лишь время от времени, тогда как Сабрина-Хаус может стать очень приятным убежищем от городской жизни для нас обоих.

«И для наших детей». Изабелла догадалась, что Роберт подумал это, но не произнес вслух.

– Что ты об этом думаешь? – спросил Роберт, очищая персик и кладя ей на тарелку. – Тебе хотелось бы проводить здесь время?

– Думаю, что это самый чудесный дом, который я когда-нибудь видела, и хотела бы обойти его весь, от кухни до чердака.

– Мораг тебе все покажет, ей это доставит удовольствие, а я пока допью вино и вздремну в саду.

– Предупреждаю тебя, я начинаю составлять список.

– Очень хорошо. Потом мы посмотрим его вместе.

Изабелла помолчала, хмуро поглядывая на мужа.

– Роберт, ты уверен, что Мэриан не захочет жить здесь? Она будет… ревновать, что ты отдал мне этот дом?

– Разумеется, не будет, – непринужденно ответил он. – Ей был дан шанс, и она отказалась. С тех пор она никогда не упомянула о нем.

Изабелла далеко не была так уверена, но чувствовала себя слишком счастливой, чтобы беспокоиться об этом. Поэтому пока Роберт прохлаждался в саду, поглядывая на Рори, шнырявшего в тростнике на берегу реки в поисках крысы, Изабелла исследовала каждый уголок дома. Она обнаружила, что дом гораздо больше, чем ей показалось. Здесь была и довольно большая комната для гостей, и комната, которая вполне могла бы служить детской. Большинство комнат еще не были обставлены. Только в хозяйской спальне уже была застелена красивая кровать под пологом на четырех столбиках с вышитыми льняными занавесками.

– Мы всегда держим ее наготове, – объяснила Мораг. – Иногда, когда мистер Роберт приезжал сюда проследить, как продвигаются работы, он ночевал здесь.

Пожилая женщина, с большим житейским опытом в ведении хозяйства, и Изабелла сразу же нашли общий язык. Изабелла прошла хорошую школу у миссис Бедфорд и задавала разумные вопросы.

– Она не похожа на этих хорошеньких молодых леди, у которых в голове только танцы да красивые платья, – одобрительно говорила потом Мораг, беседуя с Ангусом. – Мистер Роберт выбрал себе подходящую девушку, хоть и долго искал.

Роберт лежал на коврике недалеко от берега. Изабелла села рядом.

– Ну, – лениво спросил он, – тебе нравится?

– Да, очень. Идеи во мне прямо кипят.

– Пусть немного поостынут.

Изабелла опустила в холодную воду руку, слегка похлопала по скамье, стоявшей у зеленой ивы, нависшей над рекой.

– Я вспоминаю эти строки из «Космоса», ты их помнишь? Мистер Холланд заставил меня выучить их наизусть…

Сабрина, мнеВнемли и явись скорееСюда из волн, где смоль своих кудрейРукою белой, как лилея,Расчесываешь ты в тиши на дне[20].

– Сабрина, милая моя, была рекой Северн, а не Темзой.

– О, не будь таким педантом. Обе они реки, правда ведь? Поэтому дом назвали Сабрина-Хаус?

– У бабушки Эстер были всякие причуды, но вряд ли в их число входило чтение стихов Мильтона. Она не одобряла поэзию. Она вообще ничего и никого не одобряла.

– Кроме тебя. Роберт рассмеялся.

– Может быть, меня она не одобряла чуть меньше, чем всех остальных. – Тени начали удлиняться, над рекой повеял свежий ветерок. Роберт сел на коврике. – Пора нам собираться домой, а то стемнеет до того, как мы доберемся до Лондона.

– Роберт, а не могли бы мы остаться здесь?

– Моя дорогая, это будет не очень удобно. И бедная Мораг окажется в затруднительном положении, ломая голову, как обеспечить нас всем необходимым.

– Нет, не окажется. Ей это понравится. Она всегда держит постель для тебя наготове, и, кажется, есть запас продуктов для ужина. Мы могли бы устроить пикник. – Изабелла встала на колени рядом с мужем и обвила руками его шею. Он снял сюртук, его рубашка была влажной и теплой от дневной жары. – Пожалуйста, Роберт, это мой дом. Ты ведь только что подарил его мне и будешь моим первым гостем…

– Твой муж и твой любовник. – Он обнял и нежно поцеловал Изабеллу в губы.

Она засмеялась.

– Из-за этого я чувствую себя безнадежно безнравственной.

Вы читаете Ветер с моря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату