– Я никуда не поеду с вами, – заявила она, вырываясь.
– Нет, поедете, – сказал он мрачно, открывая дверцу машины. – Вы представляете опасность и для себя, и для окружающих.
– Черт возьми, я не… Эдвард скрипнул зубами.
– Садитесь в машину, если не хотите, чтобы вам помогли. Я просто сгребу вас и засуну в салон.
Она взглянула на него и поняла, что он не шутит. Рванувшись, она освободилась от его руки и сама села в машину. Эдвард захлопнул за ней дверь, обошел машину, занял водительское сиденье и резко надавил педаль газа. Автомобиль сорвался с места, словно пуля.
Некоторое время они ехали молча. Потом он заговорил:
– Какого черта вы здесь делали?
– Это не ваше дело.
– С некоторых пор вы сделали это моим делом. Куда, черт возьми, вы так по-дурацки неслись?
– В… в парк, – сказала она, глядя перед собой.
– В парк? В Центральный парк? – Эдвард колко засмеялся. – Вы что, шутите или любите опасные приключения?
Она вздохнула и уселась поудобнее. Он побарабанил пальцами по рулевому колесу, когда они вырвались на освещенную магистраль.
– Чего мне не хватало, – сказал он угрюмо, – так это задавить вас. Господи, я уже вижу заголовки: «Пасынок задавил женщину, которая была у его отчима…»
Оливия резко повернулась к нему и гневно потребовала:
– Хватит!
Эдвард взглянул на нее:
– Ладно. – Он запустил руку в свои волосы и вздохнул. – Послушайте, нынче выдался трудный день…
– Вы об этом рассказываете мне! Мой телефон звонил непрестанно. Целый батальон охотников за новостями разбил лагерь вокруг моего дома…
– Вы думаете, что вы единственная, кому приходится противостоять батальону психов? Да?
Да. В самом деле, она думала именно так. Сейчас впервые до нее дошло, что Эдвард как пасынок Чарлза Райта тоже может оказаться под таким же прессингом. «Кроме того, – внезапно подумала она, – существует же еще и мать Эдварда».
Оливия положила руку себе на лоб. «Риа, – подумала она, – Риа, где ты?»
– Они… они как акулы, когда чуют в воде запах крови; я никогда не представляла…
– Оливия, нам надо поговорить.
– Я знаю, чего вы хотите, Эдвард.
– В самом деле? – Его голос прозвучал напряженно. – Мне почему-то так не кажется.
– Вы хотите знать, связалась ли я с Риа. – Она глубоко вздохнула. – Так вот, я этого не сделала.
Его смех на сей раз прозвучал более искренно.
– Я не слишком удивлен. У меня было чувство, что вы не та женщина, которую можно легко заставить что-то сделать.
Это было совсем не то, что он говорил вчера вечером. Она закрыла глаза. Вчера вечером он ясно дал понять, что он думает о таких женщинах, как она, он…
– Вы ужинали?
Она открыла глаза и уставилась на него. Ужинала? Она даже не завтракала, если не считать бесчисленного количества чашек кофе, которые она выпила в течение дня.
– Нет, – сказала она, – еще нет.
– Я тоже. – Он повернул направо. – Что бы вы хотели? Стейк? Морские блюда?
Оливия подняла брови.
– Что означает это предложение?
– Это означает, что я должен поесть, и вы тоже, и мы прекрасно можем сделать это вместе. – Он взглянул на нее. – Если у вас, – добавил он холодно, – нет более интересных планов на вечер.
Она напряглась.
– Разумеется, я намеревалась поужинать с парочкой миллионеров. – Она отвернулась и взглянула в окошко. – Я лучше умру от голода, чем буду есть вместе с вами.
У него заходили желваки на скулах.
– Хорошо. Я буду есть, а вы смотреть.
Оливия вздохнула. Она была подавлена, несчастна, а сейчас поняла, что еще и голодна.
– О'кей, – сказала она, – Но угостить меня ужином еще не означает…