Наблюдатели (греч.); пять высших должностных лиц в Спарте, обладали широкими полномочиями в управлении, надзоре и судопроизводстве.

10

Лорд Питер Уимзи — герой детективных романов английской писательницы Дороти Сейерс; Крофтс, Фримен Уилс (1889–1957) — английский писатель, автор детективных романов, герой которых, сыщик Джозеф Френч из Скотленд-Ярда, — методичный профессионал; отец Браун — герой детективных новелл английского писателя Г. К. Честертона.

11

Поэтическая вольность (лат.).

12

Цензор нравов (лат.).

13

У. Шекспир. Как вам будет угодно. Акт II, сцена 7.

14

Перевод А. Курт.

15

Коктейль, который принято называть «оживляющий мертвых».

16

Перевод А. Курт.

17

Перевод А. Курт.

18

Кушать подано (фр.).

19

Авгуры — римские жрецы, толкователи божественных знамений.

20

Шабли — белое бургундское вино из одноименной области. Шамбертен — красное бургундское вино из одноименного виноградника. Любимые вина Наполеона.

21

Мр 10:14; Лк 18:16.

22

Возможно, имеется в виду: «кто… даст из детей своих Молоху» (Левит 20:2); «когда он даст из детей своих Молоху» (Левит 20:4). По мифологии, Молоху приносили в жертву детей.

23

О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).

24

Гораций. «Оды». Перевод А. П. Семенова-Тян-Шанского.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату