Потом вы заняли его комнату. (Грустно и укоризненно.) Мистер Филип, мистер Филип.

ФИЛИП

(очень веселым тоном, но несколько смущенный). Сегодня как будто очень хороший день?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

О да, день прекрасный. Можно сказать — день для загородных прогулок.

ФИЛИП

Ну, а Престон что? Знаете, он ведь мужчина довольно солидный. Да еще такой мрачный. Должно быть, отбивался вовсю?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Он теперь в другом номере.

ФИЛИП

В каком?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

В сто тринадцатом. Где вы раньше жили.

ФИЛИП

А я тут?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Да, мистер Филип.

ФИЛИП

А это что за гадость? (Глядя на просвечивающий плакат в дверях.)

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Это патриотический плакат, мистер Филип. Очень красивый плакат, — написан с большим чувством, только это его изнанка.

ФИЛИП

А лицо где? Куда ведет эта дверь?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

В комнату леди, мистер Филип. Вы теперь в двойном апартаменте, как новобрачная парочка в медовый месяц. В настоящий момент — пришел посмотреть, все ли у вас в порядке, не нужно ли чего. Если что нужно — звоните в любое время. Примите поздравления, мистер Филип. Безусловно, поздравления и даже больше.

ФИЛИП

Эта дверь отсюда запирается?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Безусловно, мистер Филип.

ФИЛИП

Так заприте ее и уходите, а мне велите принести кофе.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Слушаю, сэр, мистер Филип. Не нужно сердиться в такой чудный день. (Торопливо и отрывисто.) Буду очень просить, мистер Филип, не забывайте — Мадрид, продовольственные затруднения; если случайно лишние продукты — все равно что: банка консервов, любой пустяк, — дома, знаете, всегда недостаток. Вы не поверите, мистер Филип, в такое время — семья из семи человек — позволяю себе роскошь держать тещу. Заметьте — ест все, что угодно. Все годится. Затем еще сын — семнадцать лет — бывший чемпион по плаванью. Как это называется — брасс. Сложение — вот (жестом показывает исполинскую ширину груди и плеч). Аппетит? Вы просто не поверите, мистер Филип. И тут чемпион. Стоит посмотреть. Это только двое — а ведь всех семеро.

ФИЛИП

Посмотрю, что там есть. Надо еще перенести все из моего номера. Если кто-нибудь будет меня спрашивать, пусть позвонят сюда.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Чувствительно благодарен, мистер Филип. У вас душа широкая, как улица. В вестибюле вас ждут два товарища.

ФИЛИП

Зовите их.

Все это время Дороти Бриджес в соседней комнате крепко спит. Она не проснулась во время разговора Филипа с управляющим, только раз или два пошевелилась во сне. Сейчас, когда дверь затворена и заперта, из одной комнаты в другую ничего не слышно.

Входят двое бойцов в форме Интернациональной бригады.

1-Й БОЕЦ

Ну вот. Он ушел.

ФИЛИП

Как это — ушел?

1-Й БОЕЦ

Ушел от нас, вот и все.

ФИЛИП

(быстро). Каким образом?

1-Й БОЕЦ

Я вас спрашиваю — каким образом?

ФИЛИП

Вы что, шутки шутить сюда пришли? (Поворачиваясь ко второму бойцу, очень сухим тоном.) Что это значит?

Вы читаете Пятая колонна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату