Потом вы заняли его комнату. (Грустно и укоризненно.) Мистер Филип, мистер Филип.
ФИЛИП (очень веселым тоном, но несколько смущенный). Сегодня как будто очень хороший день?
УПРАВЛЯЮЩИЙ О да, день прекрасный. Можно сказать — день для загородных прогулок.
ФИЛИП Ну, а Престон что? Знаете, он ведь мужчина довольно солидный. Да еще такой мрачный. Должно быть, отбивался вовсю?
УПРАВЛЯЮЩИЙ Он теперь в другом номере.
ФИЛИП В каком?
УПРАВЛЯЮЩИЙ В сто тринадцатом. Где вы раньше жили.
ФИЛИП А я тут?
УПРАВЛЯЮЩИЙ Да, мистер Филип.
ФИЛИП А это что за гадость? (Глядя на просвечивающий плакат в дверях.)
УПРАВЛЯЮЩИЙ Это патриотический плакат, мистер Филип. Очень красивый плакат, — написан с большим чувством, только это его изнанка.
ФИЛИП А лицо где? Куда ведет эта дверь?
УПРАВЛЯЮЩИЙ В комнату леди, мистер Филип. Вы теперь в двойном апартаменте, как новобрачная парочка в медовый месяц. В настоящий момент — пришел посмотреть, все ли у вас в порядке, не нужно ли чего. Если что нужно — звоните в любое время. Примите поздравления, мистер Филип. Безусловно, поздравления и даже больше.
ФИЛИП Эта дверь отсюда запирается?
УПРАВЛЯЮЩИЙ Безусловно, мистер Филип.
ФИЛИП Так заприте ее и уходите, а мне велите принести кофе.
УПРАВЛЯЮЩИЙ Слушаю, сэр, мистер Филип. Не нужно сердиться в такой чудный день. (Торопливо и отрывисто.) Буду очень просить, мистер Филип, не забывайте — Мадрид, продовольственные затруднения; если случайно лишние продукты — все равно что: банка консервов, любой пустяк, — дома, знаете, всегда недостаток. Вы не поверите, мистер Филип, в такое время — семья из семи человек — позволяю себе роскошь держать тещу. Заметьте — ест все, что угодно. Все годится. Затем еще сын — семнадцать лет — бывший чемпион по плаванью. Как это называется — брасс. Сложение — вот (жестом показывает исполинскую ширину груди и плеч). Аппетит? Вы просто не поверите, мистер Филип. И тут чемпион. Стоит посмотреть. Это только двое — а ведь всех семеро.
ФИЛИП Посмотрю, что там есть. Надо еще перенести все из моего номера. Если кто-нибудь будет меня спрашивать, пусть позвонят сюда.
УПРАВЛЯЮЩИЙ Чувствительно благодарен, мистер Филип. У вас душа широкая, как улица. В вестибюле вас ждут два товарища.
ФИЛИП Зовите их.
Все это время Дороти Бриджес в соседней комнате крепко спит. Она не проснулась во время разговора Филипа с управляющим, только раз или два пошевелилась во сне. Сейчас, когда дверь затворена и заперта, из одной комнаты в другую ничего не слышно.
Входят двое бойцов в форме Интернациональной бригады.
1-Й БОЕЦ Ну вот. Он ушел.
ФИЛИП Как это — ушел?
1-Й БОЕЦ Ушел от нас, вот и все.
ФИЛИП (быстро). Каким образом?
1-Й БОЕЦ Я вас спрашиваю — каким образом?
ФИЛИП Вы что, шутки шутить сюда пришли? (Поворачиваясь ко второму бойцу, очень сухим тоном.) Что это значит?