Ночь, и, пока вы звените,погребены все живые,а погребенные живы,наглухо двери входные,настежь могилы…О ночис зимней луною зеленой!Колокола под луною!Звон… Или плач отдаленный?То, что на западе плачет,плачет и там, на востоке,плачет и в городе спящем,где фонари одиноки,плачет и в море бессонном,плачет и в утренней рани,где серебрится печальносвет над ночными горами.Где вы, в каком вы селенье,звонницы стужи? Которыйчас вами пробит? Сознаньемеркнет, не видя опоры.Гибельный зов запредельныйзвона, подобного стонам,колоколов одичалыхв инее звезд!И за звономслезный туман наплываети разливает потоки,смыв меня с улицы спящей,где фонари одиноки.
Перевод А. Гелескула
21
Встречают ночь переулки.Все стало тихим и давним.И с тишиною дремотасошла к деревьям и ставням.И ранние звезды югазабрезжили в небе вешнем —в печальном апрельском небе,фиалковом и нездешнем.Горят за оградой окна.Скулит у ворот собака.На синеве чернея,возник нетопырь из мрака.О желтая дымка лампынад детским незрячим взглядом,и вдовьи воспоминанья,и мертвые где-то рядом!И сказки, что мы при звездахрассказывали когда-тоапрельскими вечерами,ушедшими без возврата!А сумрак велик и нежен,и слышно на отдаленье,как ночь окликают зхомзатерянные селенья.
Перевод А. Гелескула
22
(Лето)Сторож гремит на бахчемедью, и звон ее дальнийкатится вслед за ворамик темному бору, садами.