пронзенной болью души,страсти струя раздробилатень — так настежь открыв.балкон, женщина, в ливне слез,в наготе, простирает до звездпорыв умереть ради смерти самой,безумие жизни преодолев…И — все, не вернется вновь никогда, —как женщина или вода, —но останется в нас, взрываясь, дробясьогнем или отблесками огней, —до скончания дней.
Перевод Н. Горской
141. Песня
(Серебристый тополь)В выси — птицы пение,а внизу — ручья.Ввысь и вниз — стремление,о душа моя.К звездам — птиц влечение,а к цветку — ручья.Ввысь и вниз — смятение,о душа моя.
Как черная ночь глухаяполнотою мысли моей набухает!— Все затихаетпод сенью тени! —Как проникает теменьв игольное ушко сокровеннейших откровений,глядя застывшей зеленью звездного взгляда!..Темень, сова извечных загадок…
Перевод Н. Горской
143. Бессонница
Земля уснула. Я один сейчас —ее бессонный разум…Когда б она могла,с несметными богатствами своими,повиноваться мне! Когда бы вдругум чей-то новоявленный — мой ум —стал управлять огромным этим телом!О яркий день,в котором, воплотясь,томления ночные могут статьтой силою, что движет миром!Дай мне проснуться завтра на заревладельцем правды, вечной и свободной!
Перевод Г. Кружкова
144. Природа
Бесконечность моих устремлений —красота, созиданье, счастье, любовьсразу становятся мной.И в бесконечность уходят без промедленья.