Когда состоится осмотр?
ФРАГОНАР
Завтра утром.
О’МЕРФИ
И все же мы желали бы повторить наше приглашение, господин Фрагонар. Покорно просим завтра пожаловать к нам на завтрак.
БУШЕ
Я его ненавижу. Он разрушил все, что делает жизнь достойной жизни. Король с визитом у Греза, каково? Грез в фаворе у короля? Я его ненавижу, я уже говорил это? Я в бешенстве.
О’МЕРФИ
Верно, Буше, но кушать-то всем надо.
Действие третье
О’МЕРФИ
Вставайте же, господин Буше. В самом деле, вам давно пора вылезать из постели.
БУШЕ (
Оставьте меня в покое, О’Мерфи, я размышляю.
О’МЕРФИ
О чем вы размышляете?
БУШЕ
Я думаю о смерти.
О’МЕРФИ
Делать вам нечего.
БУШЕ
Я всегда считал дурным тоном призывать смерть. Но если взглянуть на жизнь как она есть — кислое вино, писанина в газетах, господин Грез, — приятно думать, что все это вдруг исчезнет.
О’МЕРФИ
Это получится само собой.
БУШЕ
Если бы в одно прекрасное утро я проснулся и обнаружил, что помер, мне бы сразу полегчало. Это все, чего я желаю.
О’МЕРФИ
Я вот что думаю, господин Буше: жизнь по сравнению с не-жизнью — все-таки совсем другое дело.
БУШЕ
Вы осознаете, что именно в эти минуты происходит в городе?
О’МЕРФИ
Грез становится живописцем короля.
БУШЕ
Неужто я дожил до моих лет, чтобы в конце жизни выслушивать от вас подобные вещи. Те гении, которых распинают в юности, часто не знают, какую им тем самым оказывают любезность. Эра цивилизации прошла. Начинается эра денежного мешка и бредовых фантазий. Грез становится живописцем короля — к чему тогда жить?
О’МЕРФИ
К тому, что мы пригласили на завтрак господина Фрагонара.
БУШЕ
Вот видите. У меня достаточно сил, чтобы выдержать самый тяжелый удар судьбы. Но гибель нации и прием гостей… Вам не кажется, что это перебор?
О’МЕРФИ (
Он уже пришел.
БУШЕ
Сколько у него лишнего времени. Занимался бы он лучше своими ночными горшками.
О’МЕРФИ
Странно.
БУШЕ
Что странно? Что пришел Фрагонар?
О’МЕРФИ
Он беседует с господином Лемегром.
БУШЕ
Лемегр тоже появился?
О’МЕРФИ
Господин Лемегр сидит на скамье, а Фрагонар что-то ему говорит. Господин Лемегр встает, нет, он снова садится. Теперь Фрагонар его покидает.
БУШЕ
Что он делает?
О’МЕРФИ
Входит в дом. Что вы имели в виду, когда давеча сказали, что как раз он не заслужил таких страданий?
БУШЕ
Он не настолько хорош как живописец. Его причислили к моим подражателям.
О’МЕРФИ
Это его оскорбило. Ему хотелось бы думать, что его травили за его собственные пороки.
БУШЕ
Вероятно, и за них тоже. Что касается одаренности, то у него достаточно таланта, чтобы подвергнуться травле. Но эта претензия маленьких людей на страдания, подобные нашим, остается дерзостью. Да еще эта Дюбарри, боже правый! Вы не находите, что он становится несколько обременительным?
О’МЕРФИ
Я нахожу, что вы не только наивны, но и в немалой степени высокомерны.
БУШЕ
Вам угодно выносить суждение обо мне?
О’МЕРФИ
Да надели бы, что ли, халат, а то щеголяете в ночной сорочке.
БУШЕ
Милостивая государыня, я — живописец короля.
О’МЕРФИ
Милостивый государь, я — возлюбленная короля.
БУШЕ
И то правда.