На следующее утро Камилла проснулась в семь.
Прометавшись и провертевшись всю ночь, она чувствовала себя еще более измученной, чем накануне вечером. Мысль, что надо вставать и начинать новый день, принесла чуть ли не облегчение.
Она направилась в примыкавшую к спальне ванную, быстро приняла душ и надела платье, то же самое голубое, которое на ней было вчера. Потом причесала щеткой сверкающие белокурые волосы и заспешила вниз.
Это будет всего лишь данью вежливости, размышляла Камилла. Надо по крайней мере сделать вид, что она приняла приглашение хозяина позавтракать. Но если ей хоть капельку повезет, то его за столом не будет. Наверняка он покончил с завтраком сотню лет назад.
Увы, он еще завтракал.
В нужное помещение ее привел запах бекона и теплых тостов, от которого потекли слюнки. За длинным дубовым столом сидел он в темно-синем свитере с высоким воротом и наливал кофе из огромного серебряного кофейника. Но Росс был не один. Камилла замедлила шаг и нахмурилась, увидев старика, сидевшего напротив хозяина. Даже без потрепанной фетровой шляпы Камилла моментально узнала его. Неужели наследник замка Краннах завтракает за одним столом со своим садовником?
Когда она остановилась на пороге, Росс поднял на нее глаза.
— Доброе утро, мисс Холден. Проходите и присоединяйтесь к нам.
Она неуверенно прошла и постаралась сесть подальше от него, но так, чтобы это не бросалось в глаза. А Росс между тем продолжал:
— Я знаю, что вы уже встречались, но не уверен, представились ли друг другу.
Камилла повернулась к старому джентльмену, встретилась с ним взглядом, и в этот момент ее осенила догадка. Предвидя неловкость, которая сейчас произойдет, она выдавила из себя натянутую улыбку и ждала, что скажет Росс.
— Мисс Холден, это мой дед. Дедушка, это мисс Камилла Холден.
Значит, догадка, хоть и запоздалая, не обманула ее. С Макеоунами ей просто предопределено все время попадать впросак! Росса она поначалу приняла за пастуха, а старого лэрда разжаловала в садовники.
От неловкости кровь бросилась ей в лицо. Избегая насмешливых глаз Росса, она обратилась с извинениями к старику:
— Простите. Когда мы встретились прошлый раз, у меня и мысли не было, что вы лэрд. Я подумала… — Камилла оборвала фразу, опасаясь умножить обиду объяснением.
Но старик, протягивая ей морщинистую, обветренную руку, улыбался без тени укора.
— В прошлый раз, когда мы встретились, у меня был выходной от работы лэрда, — объяснил он, подмигнул ей и сам без всяких формальностей представился: — Энгэс Макеоун. Очень рад возобновить наше знакомство.
Так же как и в тот раз возле рододендронов, Камилла нашла старика полным благожелательности и доброго юмора. Совсем не похож на своего властного внука, подумала она, недовольная собой. Впрочем, судя по оживленным лицам, дед и внук прекрасно ладили друг с другом. С приходом гостьи старый лэрд переключил свое внимание на нее, засыпав вопросами о жизни и работе в Лондоне. Камилла краем глаза видела, что внук наблюдает за ней с привычным выражением веселого превосходства. И когда, допив кофе, Росс собрался уходить, она почувствовала облегчение и успокоилась.
— Я сегодня утром распорядился, чтобы двое моих работников забрали вашу машину. Если хотите, можете подождать ее здесь или можете поехать прямо в отель, а я попрошу их пригнать машину туда.
Камилла повернулась и посмотрела на него, поняв, что он обращается к ней. Легкий румянец стыда вспыхнул на щеках. По правде говоря, она и думать забыла о взятой напрокат машине. Девушка почувствовала неловкость: она не имела права, да и желания перекладывать на него свои хлопоты.
— Спасибо, — смущенно проговорила Камилла и добавила: — Я бы предпочла, чтобы они доставили машину сюда. Хочется сделать побольше фотографий на природе.
— Очень хорошо. — Росс посмотрел на часы. — У дедушки есть ключ. Он может впустить вас в комнату с коллекцией. А мне пора заняться делами. — Серо-стальные глаза на мгновение поймали ее взгляд. — Но в любом случае я настаиваю, чтобы вы подождали с фотографированием «Ceo do dh’or», пока не освобожусь я или Мэгги. Поэтому сегодня ничего не выйдет: у Мэгги выходной, а я буду занят.
Росс с ласковой улыбкой повернулся к старому лэрду.
— Уверен, что дедушка с удовольствием проводил бы вас в часовню, но я не могу разрешить ему такую нагрузку. Его здоровье в последнее время требует внимания. Вы, конечно, не рассчитываете, что он будет бегать за вами, как…
— Конечно, нет! — Камилла окинула старого лэрда сочувственным взглядом и снова повернулась к Россу. — Я не планировала сегодня работать с «Ceo do dh’or», эти съемки я оставлю на потом.
— В таком случае вы вольны снимать где пожелаете. Хотя я, естественно, надеюсь, — предупредил он с мгновенной жесткостью в голосе, — что и к менее ценным предметам вы будете относиться с должной заботой и уважением.
Когда он отодвинул стул и поднялся, Камилла посмотрела на него, но ничего не ответила. Она чувствовала себя немного обиженной его предупреждением. Разве не ясно, что на этот счет он может быть абсолютно спокоен?
И, наверно, поэтому в ее тоне проскользнули ноты оборонительной резкости:
— А вы не скажете, когда моя машина будет здесь? Мне хотелось бы заскочить в отель, чтобы переодеться.
— Когда работникам будет удобно поехать и забрать ее. Вам придется подождать или взять такси. — Его тон делался все резче, помрачневшие глаза вспыхнули от раздражения. — Может, это покажется вам странным, мисс Ходден, но у некоторых из нас есть более приятные занятия, чем носиться по окрестностям ради вашего удобства.
Он рассерженно повернулся и зашагал к двери. Старый лэрд молча проводил его взглядом и, с сочувственной улыбкой обратившись к внезапно покрасневшей Камилле, сказал:
— Росс не хотел быть грубым. Просто у него сейчас слишком много забот. Уверяю вас, управлять одному поместьем замка Краннах — это не развлечение. К тому же он беспокоится обо мне, особенно после моей болезни. — Лэрд снова улыбнулся Камилле, словно прося у нее снисхождения. — Поверьте мне, у него полна голова забот.
— Вам виднее, — вежливо согласилась Камилла и ради старого лэрда заставила себя улыбнуться. Хотя в глубине души она сердилась и считала, что не чрезмерное давление внешних обстоятельств, а отсутствие внутренней культуры причина грубости его внука. Несмотря на свой очень высокий социальный статус, когда дело касалось манер, внук лэрда был полуварваром. Вот и все объяснение. Простое и ясное.
Старый лэрд откинулся на спинку стула и заговорщицки улыбнулся ей:
— Ну и конечно, он парень с норовом. Он всегда старался взвалить на себя чересчур много. Даже ребенком. Росс не из тех, кто отворачивается от вызова. Неважно, какого риска или жертвы он потребует.
Макеоун-старший покачал головой, было видно, как он любит внука. А перед мысленным взглядом Камиллы вдруг живо предстал Росс — непослушный мальчишка. Буйные волосы, неукротимая энергия и, разумеется, бесконечные шалости. Помимо воли она улыбнулась. И совершенно нелогично нашла этот образ довольно привлекательным.
— Он из тех людей, кто всегда живет полной жизнью, всегда в поисках волнующих приключений. — Энгэс Макеоун провел загорелой рукой по серебряным волосам. — Даже когда речь идет о его так называемом отдыхе. — Он вздохнул и опять чуть покачал головой. — Разве найдется еще хоть один человек, способный искать расслабления в мотогонках? — задал лэрд риторический вопрос.
— Мотогонки? — Камилла нахмурилась. — Этот мотоцикл, на котором он вчера приехал… Он на нем участвует в гонках?
— Гонки его великая страсть. Мальчик настроился на победу. Многие считают, что в этом году он станет местным чемпионом.
Камилла вытаращила глаза. Оказывается, в понимании Росса Макеоуна немного расслабиться