Камилла даже не пыталась с ним спорить. Росс объяснил, что, поразмыслив над ее оригинальной версией, решил безотлагательно проверить догадку насчет перебравшихся на остров Муар сокровищ. Он настаивал, чтобы Камилла сопровождала его, и свою настойчивость оправдывал такими доводами:

— Если драгоценности на острове, а вы вроде бы в этом не сомневаетесь, то вам представляется уникальная возможность сфотографировать их в древнем замке. Я уверен, что такой профессионал, как вы, не может упустить столь редкий шанс.

Он был прав, упустить такой шанс она не могла. Но и помимо этого сама по себе перспектива путешествия на романтический остров Муар по-настоящему волновала ее. Значительно меньше энтузиазма вызывала личность спутника. Он предупредил ее, что они пробудут на острове по меньшей мере два дня. При мысли о подобной перспективе у Камиллы мурашки забегали по позвоночнику.

Несмотря на это, на следующее утро она сложила вещи и в начале девятого была готова. Правда, все же решила позвонить в Лондон Эрику и посоветоваться насчет такого неожиданного оборота событий. Но ей ответили, что он на утреннем совещании.

Камилла оставила для него секретарше сообщение о своем отъезде и мысленно выпорола себя: ей следовало позвонить ему домой вчера вечером или сегодня утром, как только она встала. Навряд ли Эрик будет в восторге, когда секретарша объявит ему, что его невеста вдруг решила отправиться на Гебриды с внуком лэрда Глен-Краннаха, имеющим не лучшую репутацию.

Ожидая у себя в номере, когда Росс приедет и заберет ее, Камилла изучала в зеркале свое отражение. Для путешествия она выбрала брюки из бледно-серого вельвета и свитер такого же цвета. Блестящие светлые волосы туго скрепила заколкой на затылке.

Никакой косметики, никаких украшений. Скромные туфли на низком каблуке. Поездка сугубо деловая. Все ясно и просто. И пусть Росс Макеоун не сомневается в этом.

Он появился перед отелем «Стег» в девять тридцать, минута в минуту, как они договаривались, и положил ее сумку на заднее сиденье «лендровера» рядом со своей.

— Как ваше плечо? — вежливо поинтересовалась она, когда он сел за руль и они тронулись в путь. — Вам удалось поспать прошлой ночью?

— Спал как бревно. — Он покосился в ее сторону и улыбнулся. — Плечо слегка онемело, но не очень докучает.

Он и вправду выглядел так, будто рана не доставляла ему каких-либо неудобств. В толстом темно- красном свитере, который подчеркивал его мрачноватую привлекательность, и в своих привычных джинсах Росс казался олицетворением здоровья и бодрости. Он, наверно, всегда такой, подумала Камилла, совершенно не способная представить его в пассивной роли инвалида. Сильное телосложение и железная воля — порука тому, что он навряд ли когда-нибудь на подобную роль согласится.

Машина свернула на запад, к побережью.

— Сейчас мы едем прямо в Хейрлох, — объяснил он, — а там сядем на паром. По-моему, он отходит примерно в полдень и по дороге делает остановки на полудюжине маленьких островов. Так что, если нам повезет, мы попадем на остров Муар к вечернему чаю.

— К вечернему чаю! — Камилла недовольно посмотрела на него. Она предполагала, что их путешествие займет меньше часа. — Разве не проще было бы сесть на паром, который направляется прямо на остров, чем без толку болтаться в море столько времени?

— Вы правы, так было бы гораздо проще, — кивнул он и с загадочной ухмылкой встретил ее сердитый взгляд. — Но беда в том, что прямого парома нет. Нам еще повезло, что мы можем отплыть сегодня. Паром обслуживает остров Муар всего несколько дней в неделю.

— Вы шутите! — Камилла озадаченно заморгала, понимая, что он не шутит. И вдруг поняла, почему он предупреждал, что их путешествие продлится по меньшей мере два-три дня.

— Это не пригород Лондона, где паромы отходят каждые полчаса, — покачал он головой. — Жители островов живут изолированно от мира, и похоже, что такая жизнь им нравится. Ни телефона, ни телевизора, почта приходит раз в неделю. Правда, пять лет назад они проголосовали за то, чтобы на острова провели электричество.

Камилла опять ошарашенно заморгала. Что это за пропащее место, куда он везет ее? — не без тревоги подумала она.

— Но ведь сейчас конец XX века! Неужели люди все еще живут в таких условиях?

— Да. И живут хорошо. Вы удивитесь, когда увидите это сами.

И вдруг вопреки себе Камилла почувствовала, как в ней растет любопытство. Она никогда еще не бывала в такой глуши. Недаром же Росс вчера вечером предупредил ее, что путешествие обещает стать маленьким приключением. И в то же время, несмотря на возбуждение, в ней зашевелилось беспокойство.

В глухой провинции человек вроде нее, привыкший к современным удобствам, будет вынужден полагаться не на себя, а на другого — на того, кто знает местные условия и порядки. Она будет полностью зависеть от Росса. А подобная перспектива Камиллу ни капельки не привлекала.

Однако выбора не было. Единственное, что она могла сделать, — это потребовать, чтобы он высадил ее из машины и плыл на остров без нее. Но такое решение не годится, если она хочет сфотографировать «Ceo do dh’or». A Камилла по-прежнему не сомневалась, что сокровища на острове.

Она недовольно откинулась на спинку сиденья, но машина уже приближалась к Хейрлоху, и о возвращении не могло быть и речи. Оставалась одна надежда, что приключений будет не слишком много.

Крохотный паром с небольшим грузом — всего три машины и маленькая группа пассажиров — отправился в двенадцать часов.

Камилла, облокотившись на поручни, наблюдала за шумной стаей морских чаек, эскортировавших корабль, когда он с пыхтением выходил из крохотной гавани. Потом она вздохнула и перевела взгляд на быстро удалявшийся берег с серыми каменными домишками, которые, искрясь под низким осенним солнцем, разбегались в разные стороны. А за домами высились, будто защищая их, пики западных шотландских гор, покрытые шапками облаков. Камилла закрыла глаза и подставила лицо ветру, доброму ласковому западному бризу. Ветер подхватывал выбившиеся пряди ее волос, и они извивались на солнце, словно золотые нити.

Непонятно почему, но Камилле было хорошо. Еще несколько дней назад эти места казались ей чужими и странными, но потом они сумели-таки найти путь к ее сердцу. Когда чистый соленый дух моря наполнил легкие, Камилла глубоко вздохнула и улыбнулась. Все вокруг так отличалось от того, к чему она привыкла. Но в этот момент ей бы не хотелось быть где-то в другом месте.

Она подумала об Эрике, и ее кольнуло чувство вины — он сейчас зажат в тиски Лондона. Рев уличного движения оглушает его, ноздри заполнены городским смрадом, а он, бедняжка, проталкивается в переполненный ресторан, чтобы в спешке съесть ленч. Камилла улыбнулась своим мыслям. Правда заключалась в том, что Эрик привык к такой жизни, так же как и она. Его бы насмешило ее нынешнее настроение. Неожиданно пробудившийся вкус к сельской жизни — это та часть ее натуры, с которой он совсем незнаком.

Идиллия, однако, продолжалась недолго.

— Так что же подумает ваш друг Эрик, когда узнает, что вы путешествуете со мной?

Только ей удалось забыть о нем, как Росс объявился рядом и с удивительной точностью прочел ее мысли.

Камилла быстро повернулась и стрельнула в него взглядом. До последней минуты он болтал с паромщиком, и она надеялась, что этого занятия ему хватит до конца плавания.

— Не понимаю, что вы имеете в виду, — пробормотала она и убрала с лица выбившиеся пряди.

Росс небрежно облокотился на поручень и с веселым видом разглядывал ее. Темные волосы развевались на ветру.

— Вы ведь дали Эрику знать, что уезжаете со мной?

— Конечно. — Камилла сощурилась, не совсем уверенная, нравится ли ей, как сформулирован его вопрос. Но в то же время она моментально почувствовала знакомое напряжение, будто все внутренности у нее стянуло в узел. Так бывало всегда, когда он упоминал об Эрике. Росс говорил о нем с такой небрежной

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату