платье, и когда она подошла ближе, Темперанс поняла, что, то, что она сначала приняла за вышитые на ее юбках цветы, на самом деле были рубины и изумруды, нашитые на ткань.
Боже милостивый.
— Лазарус, — растягивая слова, произнесло это неземное создание, — вот уж не ожидала увидеть вас здесь.
Она была необычайно красива, подобно богине, спустившейся на землю, чтобы позабавиться, глядя на простых смертных. И теперь Темперанс разглядела две чудные шпильки в ее волосах, бриллианты, изумруды и рубины в виде птичек.
Единственное, что смогла сделать Темперанс, — это не разинуть от изумления рот, но, очевидно, на лорда Кэра эта леди не производила такого впечатления. Он поклонился до неприличия коротко.
Леди поджала хорошенькие губки и повернулась к Темперанс.
— А кто эта… особа?
— Позвольте представить миссис Дьюз, — ответил лорд Кэр. Темперанс обратила внимание на то, что он не представил ей эту женщину.
Очевидно, леди тоже это заметила. Выражение ее лица стало холодным.
— Если вы привезли одну из ваших распутных девиц в дом леди Бекинхолл…
Лорд Кэр поднял бровь.
— Ваше воображение не делает вам чести, миледи. Уверяю вас, миссис Дьюз — самая респектабельная личность в этом доме.
Леди, прищурившись, посмотрела на него:
— Осторожно, Лазарус. Вы ступаете на тонкий лед.
— В самом деле?
— Кто эта женщина?
Темперанс чувствовала, как от явно пренебрежительного отношения этой леди горят щеки. Та говорила так, как будто Темперанс была собакой или кошкой, неспособной говорить.
— Друг, — сказала Темперанс.
— Что вы сказали? — Леди сделала вид, что искренне удивлена, ее способностью говорить.
— Я сказала, что я — друг лорда Кэра, — уверенно повторила Темперанс. — А вы?..
— Лазарус, скажите мне, что это шутка. — Дама снова обратилась к лорду Кэру, полностью игнорируя присутствие Темперанс.
— Это не шутка, — сдержанно улыбнулся лорд Кэр. — Я никогда бы не подумал, что именно вам не понравится, что я буду сопровождать респектабельную леди.
— Респектабельную! — Словно от отвращения к этому слову леди закрыла глаза. Затем ее сапфировые глаза раскрылись. — Отошлите ее куда-нибудь и позвольте мне представить вас особе вашего ранга. Есть несколько незамужних…
Но лорд Кэр уже уводил Темперанс.
— Лазарус! — прошипела ему вслед леди. — Я же твоя мать.
Лорд Кэр повернулся с недоброй улыбкой на лице.
— Я это слышал, мадам.
Он небрежно поклонился. Когда они уходили, на лице леди мелькнуло странное выражение. Что-то жалкое и непривычное. Обида, может быть? Они прошли мимо, и выражение на ее лице снова стало холодным и равнодушным.
Чувствуя, как горят щеки, Темперанс взглянула на лорда Кэра.
— Так это была ваша мать?
— Увы, да, — ответил он и зевнул, прикрывшись кулаком.
Господи! Она никогда бы не задумалась над их отношениями, если бы не открытая неприязнь, которую проявил лорд Кэр к этой леди. Неужели он ненавидит собственную мать? Темперанс нахмурилась, вспомнив кое-что еще.
— Она действительно думает, что я ваша…
— Да, — отрезал он. Но, взглянув на нее, смягчился. — Пусть это вас не тревожит. Любой человек только посмотрит на вас и сразу поймет, что вы никогда не позволили бы мне соблазнить вас.
Темперанс отвела взгляд, размышляя, не дразнит ли он ее, и вот тогда это и случилось. Ступая, она за что-то зацепилась и услышала треск разрываемой ткани.
— О нет!
— Что случилось?
Темперанс опустила глаза на подол платья в надежде, что это не слишком заметно.
— Я разорвала подол платья. — Она взглянула на Кэра. — Здесь не найдется местечка, где бы я могла починить его?
Он кивнул и, справившись у лакея, повел ее в дамскую комнату. Эта комната находилась за небольшим холлом, и Темперанс осторожно приподнимала юбки, пробираясь туда. Войдя в комнату, она огляделась, здесь было светло, комната была удобно обставлена низкими креслами, но вокруг никого не было. Неужели здесь нет горничных, которые могут помочь леди?
Темперанс пожала плечами и осмотрела подол.
— Вам помочь?
Темперанс подняла голову, ожидая увидеть горничную, но в комнату вошла леди. Высокая и бледная, с осанкой королевы и волосами приятного бледно-рыжего оттенка. На ней было роскошное платье — серо- зеленое, расшитое серебряными нитями.
Темперанс растерялась.
Незнакомка извинилась:
— Я не хотела помешать…
— О нет, — поспешила сказать Темперанс, — просто я ожидала горничную или… ну… во всяком случае, не леди. У меня порвался подол.
Леди наморщила прямой носик.
— Ненавижу, когда это случается. — Она оглянулась. — У леди Китчен истерика или нервный припадок. Неудивительно, что все горничные сбежались туда.
— О! — Темперанс снова взглянула на черную оборку на подоле. Она свисала самым печальным образом.
Но леди уже опустилась перед ней на колени.
— О, пожалуйста, не надо, — инстинктивно сказала Темперанс. Эта дама явно была аристократкой. Что бы она сказала, если бы узнала, что Темперанс — дочь пивовара?
— Все в порядке, — спокойно сказала леди. Она не обиделась на реакцию Темперанс. — У меня есть булавки.
Она аккуратно отогнула подол, приколола на место оборку и снова опустила ее.
— Боже, как хорошо вы это делаете! — воскликнула Темперанс.
Леди встала и смущенно улыбнулась.
— Не в первый раз. На таких вечерах леди должны поддерживать друг друга.
Темперанс улыбнулась в ответ, впервые после приглашения лорда Кэра чувствуя уверенность в себе. — Вы так добры. Спасибо. Я хотела бы…
Дверь распахнулась, и в комнату вошли несколько дам, окруженных хлопотавшими вокруг них горничными. Очевидно, это и была леди Китчен со своими истериками. Среди этой суеты Темперанс оттеснили от ее нового друга, и когда она вышла из комнаты в холл, доброй леди нигде не было видно.
Темперанс вернулась к лорду Кэру, доброта незнакомки согрела ее. Она нашла его прислонившимся к стене, он с циничным видом смотрел на публику. Заметив Темперанс, он выпрямился.
— Лучше?
— Да, прекрасно, — широко улыбнулась она. Он усмехнулся:
— Тогда давайте отыщем вашу жертву.
Они прошли в дальний конец зала, где перед красиво расписанным фортепиано были рядами расставлены позолоченные стулья. Но никто еще не садился. Лорд Кэр подвел ее к группе из трех джентльменов.