– Да.

Она вышла на площадку, и Рейнер запер дверь. Он посмотрел через перила и увидел, что портье за стойкой нет. Две женщины скребли мозаичный пол. На ступеньках никого не было. Он инстинктивно потянулся к руке женщины, но тут же выругал себя за глупость. Никакой Жизели не существовало. Рядом с ним шагал сутулый мальчишка.

Когда они ели в самом переполненном баре из всех попавшихся, Рейнер немного посвятил ее в свои планы.

– Сегодня из города улетел один человек, направлявшийся в Англию. Он мог взять вас с собой, но когда я позвонил в гостиницу, мне сказали, что он уже уехал. Я знаю людей, которые могли бы переправить вас на побережье, но в Сакапу или Эсмеральдах ничуть не менее опасно: они меньше Пуэрто; кроме того, там не привыкли к иностранцам. Если бы он доставил вас в Перу или Панаму, возникли бы трудности при посадке, поскольку у вас нет паспорта. Вас бы тут же задержали. Нет, вы должны быть в Сан-Доминго, в аэропорту. У меня там есть кое-какая власть. Мы отправим вас рейсом Т.О.А. в качестве стюардессы- стажера и наденем на вас форму, чтобы было видно, что вы находитесь при исполнении служебных обязанностей.

– И вы полетите со мной?

– Я останусь здесь и буду наблюдать за подъемом самолета.

– Я бы хотела, чтобы вы улетели со мной. – Она положила руку на стол, и Рейнер быстро сказал:

– Не делай этого, Джино.

Жизель оглянулась. Рейнер догадался, что ее глаза за темными очками вновь приобрели испуганное выражение, и промолвил:

– Странное чувство испытываешь, зная, что назад пути нет. Что больше не нужно то и дело смотреть на часы.

Она немного помолчала и ответила:

– Прошлой ночью, ожидая вас на пляже, я на мгновение засомневалась, правильно ли поступила. Но это продолжалось недолго.

– Да. – Но был и еще один момент: когда она стояла, зажав уши, а он закрывал ставни, чтобы не было видно зарева. А потом она спросила: «Пол, где вы?»

– Теперь я понимаю, что должна была так поступить давным-давно. Теперь я делала бы это снова и снова.

– К вам вернулась смелость.

– Да. Я чувствую это. Потому что я с вами.

Жизель с жадностью ела тамалес из сладкого маиса, а Рейнер временами поглядывал на нее, думая о том, какое пламя может разгореться их крошечной искры, если ее раздуть. Нет, он тут ни при чем. Просто этот дом потерял над ней власть.

Потом они долго шли по Авениде, пока не добрались до Калье Малья, где на стенах домов были развешаны для просушки рыболовные сети. Рейнер всматривался в лицо каждого мужчины, который проходил мимо или стоял в тени. Он не знал, сумел ли Мерсер убедить полицейских и не находится ли «Морская королева» под наблюдением агентов тайной полиции.

Наверно, на его телеграмму уже при шел ответ. Уиллис знал, что спасательное судно должно прибыть на место катастрофы как можно скорее, и после разговора с Мерсером сам мог послать телеграмму. Кроме того, был шанс, что Мерсер согласится предоставить Жизели убежище на своем судне, пока Рейнер не сумеет доставить ее в Сан-Доминго.

– Пол, куда мы идем?

– Нам нужно встретиться с одним человеком. Моим другом.

– Но вы говорили, что в Пуэрто у вас нет друзей…

– Я подружился с ним уже после нашего с вами разговора.

Было ясно, что Мерсер придумал какую-то легенду, в противном случае полиция бы уже прочесала гавань и каждое плавучее средство, а в первую очередь допотопное посыльное судно.

«Морская королева» стояла на своем месте; на палубе было пустынно. В тени поднятой на козлы лодки разместилась группа рыбаков и вела беседу. На перевернутой рыбной корзине сидел человек и, ни на кого не глядя, обстругивал ножом деревяшку. В баре было шумно; все говорили громко, пытаясь перекричать стук мотора холодильника, работавшего на рыбном складе.

Было бы безопаснее прийти сюда в темноте, но следовало поторапливаться. Каждый день в Сан- Доминго отсюда отправлялись грузовики с рыбой, и Мерсер знал об этом.

Рейнер лениво оглядывался по сторонам. Жизель стояла рядом.

Над водой разносились не слишком мелодичные звуки работающей землечерпалки. На пристани никого не было: до ближайшего каботажного парохода оставалось два часа, и его пассажиры еще наполняли здешние бары.

Казалось, вокруг спокойно. Правда, идти на берег самому было бы глупо; если за этим местом следят, его тут же опознают. А на парнишку в матроске никто не обратит внимания. Если же они здесь и собираются допрашивать каждого, кто попытается подняться на борт, он будет там раньше и отвлечет их. Для этого будет достаточно забега на тридцать ярдов.

Он зажег ей сигарету.

– Джино, поднимись на это судно и спроси капитана. Его зовут Мерсер. Просто скажи, что ты от Джека, и спроси, могу ли я подняться. Если нет, то где мы можем встретиться.

Она ничего не ответила, но начала искать взглядом соглядатаев.

– Не делай этого. И не торопись. Я буду здесь.

– Вы не уйдете?

– Ни за что на свете.

Он смотрел, как Жизель идет, шаркая веревочными подошвами по горячим камням. Когда она проделала полпути, Рейнер посмотрел на человека, который сидел отдельно и строгал деревяшку. Тот с головой ушел в работу и видел только белые стружки, вылезавшие из-под лезвия ножа. Никто из рыбаков не повернул головы.

В баре было шумно, как всегда бывает в этот час, предшествующий наступлению послеполуденной вялости. Женщина – одна из бесформенных пожилых матрон, облаченных в черное, которые работают, пока их мужья пьют – плела канат, время от времени поглядывая на рыбаков и дожидаясь окончания беседы, чтобы устроить кому-то из них головомойку.

Сигарета, которую Рейнер держал во влажных пальцах, размокла, и он бросил ее на мостовую.

Жизель добралась до сходней, ни разу не оглянувшись.

Прекрасно, прекрасно, малыш Джино. Он слегка расслабился.

Должно быть, звук шагов перекрыл шум землечерпалки, потому что Рейнер их не услышал. Они вышли из переулка. Их было шестеро или семеро. Они неторопливо подошли и окружили Рейнера с двух сторон. Среди них был левантинец с забинтованным запястьем.

Глава 24

Численное превосходство было слишком очевидным. Сбей он с ног одного или даже двух, это ничего не изменило бы. Вырваться и убежать? Тоже не имеет смысла. Они окружили его кольцом Оставалось только одно: увести их подальше от судна. Они могли не видеть ее. Рейнер двинулся в сторону Калье Малья, где сушились сети, но один из них сказал по-испански:

– Не туда. Сюда.

– Прекрасно. – Куда угодно, лишь бы подальше от «Морской королевы».

Он шел с ними в ногу. Никто не разговаривал. Большинство выглядело рыбаками. Педик-левантинец опирался на палку. Они прошли часть пути, когда Жизель окликнула Рейнера. Он не повернул головы.

– Возьмем и мальчика, – сказал один из них.

Вы читаете В жерле вулкана
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату