приличную сумму они отвезут тебя хоть на край света. Возвращайтесь часов в девять-десять. Я поговорю с Убитубой. Он знает их всех. Может быть, удастся скостить цену.
Рейнер переулками прошел к рыночной площади и обвел взглядом автостоянку возле арены для боя быков. Там стояло несколько легких фургонов, но поблизости никого не было; в такую жару до заката солнца на улицу даже собака не сунется.
Выбравшись на Авениду, он не стал избегать полицейских в форме; это могли бы заметить агенты тайной полиции, которых распознать невозможно. Когда одна из их аспидно-черных машин проехала мимо, Рейнер инстинктивно закурил. И все же его нервы были крепче, чем до того, как Жизель прислонилась к зеркалу.
Портье Кастильо Марко был на месте, но не видел Рейнера, потому что углубился в чтение «Ла- Насьон». Дверь его номера на втором этаже была закрыта, однако краешек рядом с замком был отколот. Пол распахнул дверь настежь, ожидая увидеть полицию, но там никого не было. Барочный засов отошел от заклепок. Рейнер постоял в полумраке, борясь с приступом тошноты, а потом снова спустился в холл.
– Кто входил в мою комнату?
Газета опустилась. Этот человек был плохим артистом.
– В вашу комнату, сеньор?
Он протянул дрожащую от гнева руку и схватил портье за горло.
– Кто туда входил?
Портье закивал. Это должно было означать, что он все скажет. Рейнер убрал руку и немного подождал. Человек отдышался, схватился за шею и промолвил, с трудом произнося слова:
– Они приходили. Полиция.
– А где мальчик?
– Они забрали мальчика.
Глава 26
Пуйо вошел в бар, ни на кого не глядя. Народу там было немного, и разговоров тоже. Людям было достаточно раз взглянуть на англичанина с напряженным, холодным лицом и горящими глазами, чтобы больше не повторять этих попыток. За спиной бармена звякали стаканы, откликаясь на стук мотора холодильника.
На куртке Пуйо виднелись следы дождевых капель. В воздухе стоял запах металла. Луис сначала обвел взглядом присутствующих, а потом сказал Рейнеру:
– Будем говорить по-английски. – Его уже ждал стакан с белым ромом. – Спасибо.
В баре было полно песчаных мух; углы потолка казались черными. По крыше забарабанил дождь.
Луис Пуйо переступил с ноги на ногу и снова посмотрел на Рейнера. Что случилось с этим человеком? В его глазах были одновременно и жизнь, и смерть.
– Зачем вы посылали за мной? – спросил Пуйо.
– Я хочу нанять на сегодняшнюю ночь трех-четырех человек, умеющих обращаться с оружием, – ответил ему Пол.
– Зачем?
– Помните женщину, которая сегодня была со мной? Она арестована.
Пуйо посмотрел на песчаных мух.
– Она знает, что случилось с самолетом?
– Она была на нем. – Чтобы не терять времени, Рейнер добавил: – Пуйо, я не собираюсь устраивать налет на тюрьму. – Он с отвращением услышал в собственном тоне нотки мольбы. Утратить независимость было для него больнее, чем потерять руку. – Ее повезут в Сан-Доминго. Она слишком важна для них. Может быть, уже поздно – ее забрали два часа назад – но им придется звонить в Сан-Доминго, чтобы получить приказ, а вы знаете, сколько на это требуется времени.
– Хотите устроить засаду?
– Да. На горной дороге.
– Как это? – Он посмотрел в открытую дверь. Дождь лил как из ведра. Им пришлось напрячь голоса.
– Их будет четверо – шофер и примерно трое сопровождающих. Каждый из наших людей выберет себе цель. У полицейских не будет времени взяться за оружие. Камни на дороге. Им придется остановиться и расчистить путь.
Пуйо стоял и следил за дождем. Его лоб рассекал смертельно прямой розовый шрам, словно проделанный бритвой. Наконец Пуйо спросил:
– Вы еще не видели здешнего дождя? – Вода потекла по полу, и кто-то захлопнул дверь ударом ноги.
– Думаете, они не выедут?
– Вы сказали, два часа назад?
– Да. Между четырьмя и пятью.
– Значит, они не уехали. Мы уже в полдень поняли, что собирается дождь. Почему вы считаете, что я могу найти для вас наемных убийц?
– Левантинец.
Пуйо посмотрел на него равнодушными карими глазами.
– Я тут ни при чем. Если бы я хотел вас убить, то пришел бы к вам и сделал дело вот этим. – Он небрежно помахал рукой.
– Вернее, попробовали бы.
– Попробовал бы.
Дверь распахнулась настежь, и в бар ввалились двое мужчин, мокрая одежда которых отливала черным. Пуйо обвел их взглядом и спросил:
– Рейнер, кем вы были во время войны?
– Десантником.
– В боях участвовали?
– Под Арнемом.[36]
– Звание?
– Капитан.
Пуйо отвел взгляд от вошедших и спросил:
– Вы любите эту женщину?
– Да, – с удивлением ответил Рейнер. До сих пор это не приходило ему в голову.
– Хорошо. Мужчина должен знать, за что сражается, иначе незачем браться за оружие. Док говорит, что у вас повреждена рука.
– Она вполне работоспособна.
– Где вы собираетесь ночевать?
– Хочу снять комнату напротив первого полицейского участка.
– Не имеет смысла. Послушайте меня. Они не выедут как минимум до утра, а при свете у вас нет шансов перестрелять их одной рукой. Я не могу дать вам людей, потому что если одного из них схватят, то заставят говорить, и мы не сможем этому помешать. У вас есть только одна возможность – пойти со мной.
Через секунду Рейнер сказал:
– Дайте мне полчаса.
– Зачем?
– Я должен увидеться с человеком, который ищет машину, чтобы доставить меня в Сан-Доминго. Нужно сказать ему, что все отменяется.
– Как его зовут?
– Наверно, ему придется заплатить. Он мог отдать деньги за фургон.