покачивалась в такт ее шагам.

— Ну наконец-то, — проговорила домоправительница. — Вам давно уже пора быть дома и заниматься своим делом. Вместо вас за детьми присматривал мистер Прингл. Надеюсь, вы понимаете, сколько неудобств вы всем причинили?

— Прошу прощения, — ответила Холли без особой искренности в голосе.

Не удовлетворенная пикировкой с Холли, миссис Прингл повернулась к мужу.

— Где вы отсутствовали весь день в такую погоду?

— Уходил. — И Прингл бесстрашно выдержал взгляд супруги.

— Я знаю, чем вы занимаетесь. — Миссис Прингл погрозила Холли пальцем. — Сара рассказала мне о вашем сюрпризе — рождественской вечеринке. Хозяину не понравится, а я собираюсь все ему сообщить, так что он сможет всему положить конец.

Прингл расправил плечи, как солдат, который наконец-то обрел силу духа для сражения, поджал губы, набрал в легкие побольше воздуха и поднялся по ступеням.

Догнав миссис Прингл, он схватил ее за пухлые руки и тряхнул. Голос у него стал злым:

— Вы терпеть не можете, когда кто-то счастлив. Ну так вот, мне осточертело ваше поведение. Вы слышите? Вы могли бы нам помочь, вместо того чтобы испортить Рождество. Если вы скажете хоть одно слово его светлости, — Прингл погрозил жене кулаком, — вы очень пожалеете.

Холли смотрела на него с удивлением. Ей очень хотелось как-то подбодрить Прингла.

В качестве реакции на столь агрессивное поведение мужа миссис Прингл широко раскрыла глаза и не могла вымолвить ни слова.

— И вот что еще я вам скажу. Если вы не оставите вашу манеру разговаривать, как рыночная торговка, между нами все будет кончено. Если не можете разговаривать вежливо, так молчите. Я не желаю больше слышать от вас ни единого приказа, ни единой нотации. Я дворецкий в доме, и я главный над всей прислугой. Запомнили? Я не остановлюсь, если понадобится вас уволить и затеять развод,

— Вы не посмеете. — Миссис Прингл схватилась за горло.

— Посмею. И никто из тех, кто вас знает, не подумает обо мне дурно.

— Но…

— Ни слова больше. — Прингл смерил супругу пристальным взглядом.

Она закрыла рот и вытянула свою длинную шею, словно ей было больно молчать.

— А теперь ступайте на кухню и приготовьте для всех горячий шоколад.

Домоправительница посмотрела на Прингла и зашагала по террасе, ее широкие бедра раскачивались под серой шалью, наброшенной на плечи.

Прингл смотрел ей вслед, потирая руки. Вид у него сделался очень довольный. Он спустился вниз по ступенькам.

— Нужно было это сделать много лет назад. — Он наклонился и взял Энн на руки. — Пойдемте, дитя мое, я отнесу вас домой.

— Прингл, вы были великолепны. — Энн посмотрела на него с восторгом и уважением.

Прингл молча улыбнулся.

— Вы справитесь с креслом, мисс? — обратился он к Холли.

И Холли не посмела отказаться. Она улыбнулась, схватилась за ручку кресла и принялась втягивать его вверх по ступенькам.

Когда Холли, Прингл и Энн вошли в кухню, там собрались уже почти все обитатели дома. Их мокрая верхняя одежда висела на крючках рядом с очагом. Джон, мальчики, Данн и Сара стояли перед огнем, протянув к нему руки. Холли сняла свою сырую пелерину, а Прингл усадил Энн в кресло.

Холли наклонилась, чтобы помочь Энн снять пальтишко.

— Я помогу миссис Прингл накрыть на стол. Вы не станете возражать, милорд, против того, чтобы пить шоколад здесь, на кухне?

Джон выгнул бровь, заметив, что в голосе Прингла звучит несвойственная ему уверенность.

— Полагаю, мы будем пить его здесь, у очага.

— Очень хорошо, сэр. — Прингл поклонился и с важным видом подошел к рабочему столу помочь жене.

Холли улыбнулась дворецкому, глядя, как миссис Прингл с надутым видом наливает молоко в большую кастрюлю.

Вдруг дверь на кухню распахнулась. На пороге стоял, озираясь, Тедди. Увидев Холли, он прищурился.

— Ну-ну, значит, Джон вас нашел.

— Не сердитесь на меня, — подняла руки Холли, чтобы не дать ему подойти к ней близко.

— Надеюсь, Джон вас выпорол?

— Нет, — отозвался Джон улыбаясь. — Но я все-таки наказал ее.

— Да, мы хорошо поваляли ее в снегу, — подтвердил Брок. — Жаль, вас там не было, дядя Тедди.

— Да, я с удовольствием посмотрел бы, но у меня так болит голова, что я мало на что способен. — Тедди потер висок.

— А где мистер Скибнер? — спросил у брата Джон.

— Разве мистер Скибнер был здесь? — удивилась Холли, и брови ее приподнялись.

— Да, — ответил Тедди, — но ему пришлось уехать, прежде чем дорога окончательно испортится. Бедняга проделал такой путь, только чтобы сообщить нам о вашем местонахождении. А я приехал в такую даль из Лондона, потому что волновался за вас. — Он многозначительно посмотрел на молодую женщину.

— Мне очень жаль, что я причинила столько хлопот, Тедди, — произнесла Холли, направляясь к нему. — Вы ведь простите меня за то, что я сделала сегодня утром, да? Я просто не могла допустить, чтобы с вами что-то случилось. Надеюсь, вы сможете меня простить. Данн вас полечит.

Данн стоял спиной к огню.

— Да, лорд Теодор, у меня есть снадобье от ушибов. Я в два счета приготовлю для вас примочку.

— А я надеялся, что мисс Кемпбелл будет за мной ухаживать, поскольку она виновата в моих страданиях.

— Мисс Кемпбелл нужно смотреть за детьми, — объявил Джон, и в голосе его прозвучала ревность.

— Прекратите скулить, — приказала леди Аптон. Она отвернулась от огня и уставилась на Тедди. — Раз уж вы позволили стукнуть себя по голове, вот и страдайте. В мое время джентльмен любого калибра не допустил бы такой чепухи. И очень хорошо, что Джон разбудил ее пыл. Она переступит через вас, если вы будете ей мешать.

Тедди покраснел. Холли чувствовала, что и ее лицо пылает от смущения. Она надеялась, что никто из находившихся в кухне не знает, что значит “пыл”.

— Неужели, если в Холли проснулся пыл, она станет моей мамой? — Энн посмотрела на отца, потрясенная сообщением.

— Когда вы собираетесь пожениться? — спросил Брок. — Нам можно прийти на свадьбу?

— Конечно, — сказал Джон. — Я собираюсь послать оглашение в утренние газеты. — Он посмотрел на Холли, ожидая возражений.

Она испытывала такой стыд, что промолчала. Краешком глаза она заметила, что Драйден замер, услышав новость. Он взял кочергу, стоявшую рядом с очагом, и сунул ее в огонь.

— А я не хочу, чтобы она стала нашей мамой. Она никогда не будет для меня мамой.

— Довольно, Драйден! — Джон посмотрел на сына из-под сдвинутых бровей.

— Я не хочу, чтобы она жила здесь! — И Драйден ткнул пальцем в Холли. — Вы не можете разрешить ей занять мамино место. Вы никогда не любили маму. Вы не можете хотеть жениться на ней так скоро после маминой смерти.

— Ступайте к себе в комнату! — Джон указал Драйдену на дверь.

— Хорошо, я уйду, но я никогда не разрешу ей занять мамино место. — Бросив кочергу, Драйден выбежал из кухни.

Кочерга задребезжала на полу.

Вы читаете Мой смелый граф
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату