«Таблетки, нервишки и боль в животе» (англ.).

121

«Камень» (Rock) — так британцы прозвали свою скалистую колонию Гибралтар. Это же слово является сленговом названием крэка («коптить камни» означает «курить крэк»), то есть слово «Гибралтар» на футболке — это своего рода шарада, в которой загадано слово «крэк». Однако у шарады есть и более глубокий смысл: в 1988 году подразделение САС совершило рейд на базу ИРА, во время которого погибли много ирландцев-боевиков. Сражение происходило на Гибралтаре, поэтому выражение «to smoke rocks» («коптить камни», «курить крэк») на сленге означает еще и «убивать»

122

Манчестер славится своей дождливой погодой, а о пистолетах уже говорилось выше.

123

Wombles — персонажи популярной детской телепередачи 70-х годов, кукольные существа, похожие на грызунов.

124

В заголовке присутствует фонетический сарказм: слово zeroes (нули) созвучно со словом heroes (герои), отсюда отсылка к песне Леннона «Working Class Него», название которой устоялось в английском языке как самостоятельное понятие. (Прим. ред.)

125

«Стреляющий Манчестер», от англ. gun (пистолет). (Прим. ред.)

126

«Плохой мальчик с 28 пистолетами» (англ.).

127

«Технология черной улицы» (англ.).

128

«Хорошо быть правильным... Да». Слово straight имеет в английском языке много значений, и одно из них - «гетеросексуальный», то есть название можно перевести и так: «Хорошо быть не голубым... Да».

129

В древности Стоунхендж служил священным храмом.

130

«Психоделическая энциклопедия» (англ.).

131

«Эволюция» (англ.).

132

«Шаманархия в Великобритании» (англ.).

133

«Согласованность» (англ.),

134

«Орбитальной» называют окружную трассу М25 вокруг Лондона, в границах которой проходило наибольшее число рейвов. Отсюда же пошло и название дуэта Orbital.

135

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату