ДИНО КАМПАНА

Перевод Евг. Солоновича

Дино Кампана (1885–1932). — Внутренне динамичная, безыскусно красочная, шероховатая, поэзия Кампаны, с ее кажущейся иррациона-листичностью, наивной барочной образностью и глубокой наполненностью слова, в значительной степени открыла перед итальянской лирикой XX в. путь к зрелости. Творческий мир Кампаны хаотичен, как и его биография: он не раз сидел в тюрьме за бродяжничество, был матросом, фокусником, пожарным, музыкантом, побывал во многих странах, жил какое-то время, по утверждению некоторых биографов, в цыганском таборе под Одессой. Умер Кампана в психиатрической лечебнице. Единственная его квига — «Орфические песни», — вышедшая в 1914 г. и дополненная в посмертных изданиях рядом неопубликованных стихотворений.

Творчество Кампаны знакомо русскому читателю по сборнику «Итальянская лирика, XX век».

СТЕКЛО

Удушливый летний вечер, отраженный стеклом наверху, месит отсветы в полутьме и оставляет в сердце моем пылающую печать. Но кто это (над рекой зажигается лампадка), кто маленькой мадонне на мосту, кто это, кто зажег лампадку? В комнате пахнет гнилью, в комнате алая гаснет рана. Звезды — перламутровые пуговицы, вечер одевается в бархат, и блуждающий вечер дрожит, блуждающий вечер — как тремоло, но в сердце, но в сердце у вечера вечная, алая гаснет рана.

ЛОДКИ У ПРИЧАЛА

Паруса паруса паруса Превращенные в чудо-хлопушки Это ветер творит чудеса Паруса паруса паруса У причала как будто в ловушке Волны жалобу их приглушают С плеском треск парусины мешают Дружно рвутся взлететь в небеса Паруса паруса паруса

КОРАБЛЬ В ПУТИ

Мачта мерно раскачивается в тишине. Слабый свет, зеленый и белый, падает с мачты. Небо на горизонте чистое — темно-зеленое и золотистое после шторма. Белый квадрат фонаря наверху Освещает ночную тайну. В иллюминаторе — золотой треугольник лееров И шар белого дыма над палубой, Беззвучный За мерною музыкой воды под сурдинку.

ГЕНУЭЗСКАЯ ЖЕНЩИНА

Морской травой была ты повита, И пахло твое бронзовое тело Не очень щедрым на порывы ветром, Перелетевшим издалека. О простота Божественная стройных форм твоих! Нет, не любовь и даже не томленье, А призрак, тень насущности спокойной И неизбежной наполняет душу Очарованием, покоем, счастьем, И кажется, что может в бесконечность Ее увлечь сирокко. О, до чего же невелик и невесом в твоих ладонях мир!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату