где лица терпеливой тишины полны: их нищета разрисовала узором, въевшимся навеки в их черты позорнейшим стигматом нищеты; их ветер бьет, и солнце их палит… Но в той стране речь для меня звучит всегда с такою милой сердцу страстью: весомы и окрашены слова, внушительно и тяжело молчанье, и суть вещей так явственно видна в нагом и ослепительном звучанье слов: — Ветер, камень, дом, река, рыданье, песня, день, дыханье, даль, корень, дерево, вода, — вот родина моя — там сердце и душа. Мне больно от луны, от моря плачу я, и в каждый день мой вписано изгнанье.

ПАПИНИАНО КАРЛОС

Папиниано Карлос (род. в 1920 г.). — Родился в Мозамбике. Живет в Португалии. Учился на инженерном факультете в университете города Порто, долгое время был журналистом, сотрудником наиболее радикальных газет и журналов: «Нотисиас де блокейо» («Вести из окружения»), «Вертиее» («Вершина»), «Сеара нова» («Новые всходы») и др. Опубликовал несколько сборников стихов — «Набросок», 1942; «Новая дорога», 1946; «Мать-земля», 1949; «Леса и ветер», 1952; «Пойдем, ясные духом», 1957; драматическую поэму «Звезда странствует по городу», 1958; книгу рассказов и книгу кровнк. В своей поэзии Папиниано Карлос продолжает и развивает традиция португальского неореализма, обличая царящие в мире наживы несправедливость и угнетение, ратуя за раскрепощение личности, — в частности, ва право африканских народов на самоопределение.

ОСВОБОЖДЕНИЕ

Перевод Инны Тыняновой

Свобода осталась там, за проволокой колючею, а тело мое, гниющее заживо, а тело мое, изрытое язвами, смотрело слепыми глазами во тьму дремучую. Стражники цвета пепла меня стерегли от света. Но что мне стражники цвета пепла? Язык обрубленный с трудом повернулся в губах распухших и черных, когда я крикнул, услышанный всюду, что я СВОБОДЕН! И задрожали от крика этого все тираны на свете. Стражники цвета пепла унесли мое мертвое тело.

КАРЛОС ДЕ ОЛИВЕЙРА

Перевод А. Наймана

Карлос де Оливейра (род. в 1921 г.). — Родился в Бразилии. Переехав в Португалию, окончил историко-филологический факультет Коимбры. Еще будучи студентом издал в неореалистической серил «Новый кансионейро» первый сборник стихов («Туризм», 1942), а через год роман «Дом на дюнах». В своих стихах Карлос де Оливейра воспевает людей и пейзаж родной земли, с большой силой отображая трагическую судьбу народа (сб. «Бедная мать», 1945; «Потерянный урожай», 1948; «Земля гармонии», 1950).

Карлос де Оливейра обратился к самой древней и плодотворной традиции португальской поэзии — к использованию фольклора, истоки которого восходят к средневековью. Основным жанром стихотворных произведений эн избрал народную частушку — шакару; он обращается и к излюбленной народом редондилье. При этом поэт опирается и на достижения современной ему европейской художественной мысли.

СВОБОДНЫЙ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату