подобные снежинкам.

РАЗРЫВ

Перевод с финского Юнны Мориц

Мы решили забыть о своей любви и решили врозь по земле скитаться, не вспоминая имен друг друга. Какое безумие в этом, боже! Разве рубец от сорванной ветки может исчезнуть потом бесследно! Громко смеясь поблекшими ртами, мы разорвали красную лилию и растоптали горящий цветок. Но красная лилия умирать не хотела. Было страшно смотреть на ее усилия. Пламенея, дрожала она под ногами, и поднимался растерзанный стебель, как вопли немого о помощи неба. И свежий снег покраснел от пролитой крови, и деревья окутал кровавый туман. В красном тумане мы взгляды скрестили, это были взгляды убийц, и мы отвернулись одновременно — были ужасны наши глаза.

БОГ И Я

Перевод с финского Новеллы Матвеевой

Я целый день листала две большие книги о бабочках, цветах, о золотых жуках… Я читала, затаив дыханье, и когда на миг очнулась, — увидела, как ты, создатель, через мое плечо заглядываешь в книгу. И вдруг я тебя полюбила. Наверно, ты был еще молод, когда все это создал… Как счастлив ты был, когда, сверкая алмазами и крупинками золота, все это выпархивало из твоих искусных пальцев! Как много создал ты красивых безделушек! …Потом ты создал человека, а человек придумал много зол: различных партий, армий… Как это надоело! О, если бы ты все еще был молод! И, только что создав цветы и мотыльков, подошел ко мне, таинственно сияя, и взял бы меня за руку, как старший брат — сестру, и повел бы меня смотреть твои творенья! Я глядела бы во все глаза. А ты — ты был бы чуточку польщен. Я листаю две большие книги, а ты, создатель, глядишь откуда-то издалека и печально улыбаешься, вспоминая время, когда еще был ты молод.

НОЧНОЕ НЕБО

Перевод с финского Новеллы Матвеевой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату