Затвор священный, где сгорают души,Сиянью отданный обрывок суши,Строй факелов, мне этот остров мил,Одетый в камень и во мрак растений,Где столько мрамора лобзает тениИ море верное спит у могил.Большое море с даром прорицанья,Хламида из сверканья и мерцанья,Вся в идолах и солнца и луны,Верховный змей, своею синью пьяный,Кусает хвост своей же плоти рваной[190]Среди отгулов, полных тишины.Подуло. Жить! Попробуем! Так надо!Вдруг книгу мне огромная прохладаЗахлопнула, звеня в морской пыли.Летите, ослепленные страницы!Ломайте, радостные вереницы,Кров, где еще пасутся корабли!
ПОГИБШЕЕ ВИНО
Перевод Бенедикта Лившица
Когда я пролил в океан —Не жертва ли небытию? —Под небом позабытых странВина душистую струю,Кто мной тогда руководил?Быть может, голос вещунаИль, думая о крови, лилЯ драгоценный ток вина?Но, розоватым вспыхнув дымом,Законам непоколебимымСвоей прозрачности верна,Уже трезвея в пьяной пене,На воздух подняла волнаНепостижимый рой видений.
ДРУЖЕЛЮБНЫЙ ЛЕС
Перевод М. Кудинова
О чем-то непорочном размышляя,Плечом к плечу мы по дорогам шли,Среди цветов неведомых землиШли об руку, молчанье сохраняя.Казалось, будто мы обручены,В ночи, что от лугов зеленой стала,Где мы дары делили небывалой,К безумцам расположенной луны.Потом вдали мы умерли на ложеИз трав и мха, теней не потревожа,Ни вздохов леса, давшего нам кров.И в вышине, средь вечного сиянья,Мы, горько плача, встретились без слов,О верный мой товарищ по молчанью.