Рот без лица без шепота объятья И без любви — грошовой страсти бред Он узнает безносые буксиры Галеры без единого весла Без женщин тротуары без трактиров Дворы и ночи напролет без сна Но сестры вслед не вымолвят ни слова И не прильнет бледнея мать к окну Трава не дрогнет у крыльца родного Что за страна в беспамятном плену? Из родника он горсть воды сладимой В сад бездыханный как благую весть Печальной девушке несет от нестерпимой Любви к нему повесившейся здесь Что за бульвар без идолов витринных? Без томных вздохов сумеречный свод? Фонарь истлевший в лапах паутины? Часы где время заживо гниет? К чему все эти лихтеры тартаны[224] Где жесть без олова загоны без скота Мешки без риса танцы без гитаны Без вкуса хлеб распятья без Христа? Что значат эти шлюпки в мертвой спячке Причал без сходней ящики горой Без дна и эти доки без горячки? Лишь море ходит в гавани пустой! Какую же таят они угрозу Бездымный порт бесследная земля? Что за маяк безблагодатный? Что за Скиталец без ветрил и без руля?

ПОЛЬ ЭЛЮАР

Поль Элюар (наст. имя — Эжен-Поль Грендель; 1895–1952). — Родился в семье небогатого коммерсанта, окончил парижское училище Кольбера. Участник первой мировой войны. Прославление любви, тяга к братству людей, гимн созидательному труду — таковы темы его первых сборников («Долг и тревога», 1917; «Стихи для мирного времени», 1918). В начале 20-х годов сблизился с дадаистами и сюрреалистами; его стихи тех лет («Животные и их люди, люди и их животные», 1920; «Примеры», 1921), исполненные тепла ко всему существующему, в то же время подчас загадочны, герметичны. В интимной и философской лирике 20-х годов («Град скорби», 1926; «Сама жизнь», 1932; «Роза для всех», 1934) призывает к преобразованию мира во имя счастья тружеников. Во время войны вступил в коммунистическую партию, активно участвовал в литературе Сопротивления; стихотворение «Свобода» из книги «Поэзия и правда 1942 года» (1942) стало поэтическим гимном Сопротивления. В сборниках военной поры («Лицом к лицу с немцами», 1942–1945; «Достойные жить», 1944) и послевоенного времени («Лишнее время», 1947; «Суметь все сказать», 1951) гражданская лирика неотделима от лирики любовной. Посмертно (в 1953 г.) Элюару присуждена Международная премия мира.

Основные издания Элюара на русском языке: «Стихи». Сост. О. Савич. Предисл. И. Эренбурга. M., 1958; «Избранные стихотворения». Предисл. и перевод П. Антокольского. М., 1961; «Стихи». Перевод М. Н. Ваксмахера. М., 1971.

«Малышка-девчушка впервые в Париже…»

Перевод М. Ваксмахера

Малышка-девчушка впервые в Париже. А грохот, как ливень, клокочет и брызжет. Малышка-девчушка идет через площадь. А грохот прибоем булыжники лижет. Малышка-девчушка бульваром идет Мимо надутых лощеных господ, И стук ее сердца не слышен Парижу.

ВЕРНЫЙ

Перевод М. Ваксмахера

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату