О замени рекой астральной Наш вялый кровооборот Рассыпь рассыпь нас уничтожь Рукою огненной стихии Открой нам своды огневые Где смерть еще страшней чем смерть Наш хилый ум дрожать заставь На лоне собственного знанья И в новой буре мирозданья Нас от сознания избавь

ЗАКЛИНАНИЕ МУМИИ

Перевод В. Козового

И эти ноздри — кости, кожа, — там, где берет начало тьма первооснов, и этих губ тесьма, под краской стянутых до дрожи, И медь, которой жизнь поит во сне тебя, развеяв кости, и взгляда призрачного грозди, где ты, как в сети, ловишь свет, О мумия, и руки-спички, чтоб ворошить тебе нутро, в которых гробовая тень обличье принимает птички, И все, во что рядится смерть, как в прихотливость ритуала, и шепоток теней, и медь, где черное нутро слиняло, — Тебя ловлю я в эти сети средь выжженных венозных троп, и медь твоя, как мой озноб, — вернейший роковой свидетель.

ЛУИ АРАГОН

Луи Арагон (род. в 1897 г.). — Учился на медицинском факультете. Принадлежал к группе дадаистов, затем сюрреалистов, с которыми порвал в 1930 г. С 1927 г. — член ФКП, основатель коммунистической газеты «Се суар» (запрещена в 1939 г.). Был гостем Первого съезда советских писателей, одним из организаторов конгресса в защиту культуры. После разгрома Франции летом 1940 г. явился одним из инициаторов создания Национального комитета писателей Южной зоны; выпустил подпольно ряд поэтических сборников, вошедших в золотой фонд литературы Сопротивления («Нож в сердце», 1941; «Глаза Эльзы», 1942, и др.). Прославлению антифашистской борьбы посвящен сборник новелл «Рабство и величие французов» (1945). После войны опубликовал книги стихов и поэмы («Глаза и память», 1954; «Неоконченный роман», 1956; «Меджнун Эльзы», 1963), романы («Коммунисты», тт. 1–6, 1949–1951; «Страстная неделя», 1956; «Гибель всерьез», 1965, и др.), эссе и исследования по вопросам литературы и искусства.

Много сделал для издания и пропаганды во Франции многонациональной советской литературы. В 1957 г. Арагону была присуждена международная Ленинская премия «За укрепление мира между народами». Член Центрального комитета Французской коммунистической партии.

Стихи Арагона неоднократно издавались в русском переводе; в частности, они составили 9-й том Собрания, сочинений Арагона (М., 1960).

ЛЮБОВНИКИ В РАЗЛУКЕ

Перевод Э. Линецкой

Как двух глухонемых трагический язык В гремящей темноте, в сумятице вокзалов — Прощанье любящих, их молчаливый крик В безмолвной белизне зимы и арсеналов. И если к облакам лучи надежд летят Средь баккара ночей, — их огненные руки, Коснувшись птиц стальных, испуганно дрожат. Не соловей — поверь, Ромео, полный муки, — Не жаворонок вам устроил в небе ад. В сугробах мир поблек, обмяк. Вдруг замерли деревья, зданья, Бесцветные, как воздух, как
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату