«Нет, колебанье бесполезно.Все ясно для меня.Я говорю из тьмы железнойДля завтрашнего дня».В одной из черных одиночекШел разговор всю ночь.«Согласен, — шепчет переводчик, —Нам кое в чем помочь?Жить, как мы все. Пусть на коленях.Но жить. Согласен жить?Шепни нам только слово, пленник,Чтоб волю заслужить.Шепни хоть на ухо, — и тотчасДверь настежь из тюрьмы.Взвесь и прикинь, сосредоточась:Не так уж скупы мы.Смахнуть с земли тебя легко мне.Легка любая ложь.Но вспомни, вспомни, только вспомни,Как белый день хорош».И тот ответил: «Бесполезно.Все ясно для меня», —Так он сказал из тьмы железнойДля завтрашнего дня.И довод прозвучал последний:«Как люди ни чисты,Но платят за Париж обеднен, —Плати за жизнь и ты».Шпион ушел с достойным видом,Скрывая торжество,И шепчет узник: «Нет, не выдам,Не выдам никого.Пусть гибну. Франции известенМой лозунг боевой.За столько слов ее и песенПлачу я головой».Опять вошли, ведут под стражейНа немощеный двор.И рядом вьется скользкий, вражий,Немецкий разговор.Но что ни скажут — бесполезно.Молчал он, честь храня,Под пулями, во мгле железнойДля завтрашнего дня.Под пулями успел он фразуПропеть: «К оружью, граж…» —И грянул залп. И рухнул сразуТоварищ славный наш.Но «Марсельеза» стала скороТой песнею другой,Той самой лучшею, с которойВоспрянет род людской.
РАДИО — МОСКВА
Перевод П. Антокольского
Слушай, Франция! В недрах весеннего лесаЧья там песня вплетается в шелест ветвей,Чья любовь совершенно подобна твоей?Слушай, слушай! Откройся доверчиво ей.Слушай, Франция! Есть на земле «Марсельеза»!О далекая, как она нас отыскала?