МОЛНИИ

В череду наших дней Иногда ударяли молнии. В разрывах мелькало То, что должно свершиться, Мы прикасались к тому, Что рвалось к нам из будущего, Наша походка Становилась чуточку тверже, И немного отодвигалось место, Где предстоит нам упасть. Жаль, что редко свершались молнии.

ТВОЙ СПУТНИК

Нечто неясное Шагает рядом с тобой, Сопровождает тебя повсюду. Оно — или это он? — всегда по ту сторону Чего-то прозрачного. Всегда с тобой неразлучно. Он глядит на тебя неотступно, Будто глядеть на тебя — Для него наслажденье и долг. Он живет для того, чтобы мог ты идти вперед. Он как зов, Он снимает усталость. Без него Ты споткнешься. Ты давно бы упал на дороге, Когда бы грядущее Не держало тебя на прицеле.

РЕНЕ ШАР

Рене Шар (род. в 1907 г.). — Сборники Шара 30-х годов, в которых используются некоторые приемы сюрреалистов, отличаются стремлением к афористичности, к четкой форме («Молот без хозяина», 1934; «Первая мельница», 1936). Во время войны командовал партизанским подразделением; впечатления той поры отражены в сборниках «Лишь те остаются» (1945) и «Листки Гипноса» (1946). Послевоенной лирике Шара, воспевающей буйство космических стихий и противоборство света и мрака в человеческой душе, свойственна туманность, загадочность, сквозь которую пробивается тяга к реальности, к постижению истинного смысла бытия («Ярость и тайна», 1948; «Поиски основания и вершины», 1955); для сборника «Вверх по течению» (1966) характерно некоторое преодоление затрудненности поэтического языка.

Стихи Шара (в переводе В. Козового) изданы в 1973 г. («Прогресс»).

ТЫ ТАК СПЕШИШЬ ПИСАТЬ…

Перевод М. Ваксмахера

Ты так спешишь писать Как будто боишься не поспеть за жизнью А если так скорей к своим истокам Поторопись Поторопись и передай Тебе доставшуюся долю Чудесного И доброты и мятежа Ты в самом деле можешь не поспеть за жизнью
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату