«Дар нищего вручаю нищей смерти…»

Дар нищего вручаю нищей суертк: Дрожь тростника у водной круговерти, Одно из слов, произнесенных той, Что для него дышала, золотей Вечерний воздух, звездное убранство… Пусть три удара распахнут пространство, Где горечь растворится до конца В сиянии незримого лица.

ШВЕЦИЯ

ЭРИК АКСЕЛЬ КАРЛФЕЛЬДТ

Перевод О. Чухонцева

Эрик Аксель Карлфельдт (1864–1931). — Сын крестьянина из Даларны. Любовь, а также зарисовки крестьянской жизни — основные мотивы его творчества. Карлфельдт — один из крупных мастеров формы; рифмы его необычны для шведской поэзии, размеры разнообразны, язык богат, насыщен диалектизмами, просторечиями, архаизмами, почерпнутыми из Библии и старой шведской литературы. Лауреат Нобелевской премии 1931 г. (посмертно). Основные поэтические сборники: «Песни пустошей и любви» (1895), «Песни Фридолина» (1898), «Флора и Помона» (1906), «Флора и Беллона» (1918), «Осенний рог» (1927).

ПЕСНЯ ПОСЛЕ СБОРА УРОЖАЯ

Здесь пляшет Фридолин[234], вином играющим он полон, как кувшин, и хлебным запахом полей, и соком ягодных полян, и набегающей мелодией долин. Как крылья, вывернув приталенный пиджак, он пляшет, девушку полуприкрыв, да так, что и она, от резкой пляски покраснев, в его объятья клонится, как мак. Здесь пляшет Фридолин, он во хмелю и полон памятных картин: отец когда-то здесь плясал, как и отец отца, под скрипку грустную — а нынче пляшет сын. В ночь полнолуния безмолвны их гроба, и та струна, в руках дрожавшая, слаба, их жизнь, их время — долгий лиственный мотив, где есть и вздохи, и веселая гульба. Да, пляшет Фридолин! Как солнце в небе, велика его щедрыпъ, он с мужиками говорит без ухищрений, как мужик, а с образованными сыплет и латынь. Его коса прошла по вашей целине, он горд, как вы, зерно засыпав на гумне, и, свойский парень, подымает он шутя свою девицу к чану красному — к луне.

SUB LUNA AMО[235]

Sub luna amo. Невеста моя темна, вечером в танце пылком светится, как луна, пахнет, как дрема в летнюю ночь зарниц, утреннею росою студит из-под ресниц. Sub luna bibo[236]. Пиво мое темно, белая всходит пена, гуща идет на дно. Мысли, улыбки тычутся наугад, кружат над тучей кружек, кучей листвы летят.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату