Подумай о мании такой очевидной, такой безобидной человека, которого даже не одобряет жена и который в случае ее одобрения пришел бы в смущение. Подумай о том, кто в поэзию верит, кто с нею в дружбе и кого неприятности, по всей вероятности, по этой причине ожидают на службе. Подумай о том, кто терпит лишения и кто тем не менее (это в наши-то дни!) пишет стихотворение.

ПАУЛЬ ВАН ОСТАЙЕН

Перевод с нидерландского И. Мальцевой

Пауль ван Остайен (1896–1928). — Поэт, эссеист; писал на нидерландском языке. Зачинатель фламандского экспрессионизма; его стихи выразили анархический бунт против капитализма, в них звучит мотив братской общности народов. Поэт оказал большое влияние на развитие бельгийской поэзии. Основные сборники стихов: «Мюзик-холл» (1916), «Сигнал» (1918), «Плененный город» (1921) и др.

ВЕЧЕРНИЕ ЗВУКИ

Как будто там белеют усадьбы за опушкой лесной сверкая голубизной проплывают поля под луной вечером ты слышишь вдалеке копыта к реке процокали потом обманутый тишиной ты слышишь в родниках движение лунной воды — вдруг ты слышишь отдельно каждую каплю вечерней воды — лошади фыркая пьют ржанье и снова к далеким конюшням вскачь

МЕЛОПЕЯ

Скользит под луною река длинна Над длинной рекою устало скользит луна По длинной реке под луною скользит каноэ к морю Мимо речных камышей мимо пологих лугов скользит каноэ к морю под скользящей луною скользит каноэ к морю И так они следуют к морю каноэ человек и луна Зачем скользят человек и луна вдвоем послушные к морю

СТАРИК

Старик на улице его короткий рассказ о старой женщине пустяк дешевая трагедия его седой голос дребезжит как нож который точили долго пока сталь не стала совсем тонкой голос висит отдельно от старика над черным длиннополым пальто Высохший старик в черном пальто похож на обуглившееся дерево Посмотрите на него привкус страха у вас во рту
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату