Здесь ни тыквы, ни лилеи —сталь, железная руда.Ах, как щедро и богатонад заводом шла луна.Чья-то грудь была прижатак твоему плечу тогда… — Сталь, железная руда.Красота! Всевышний дремлет,и на отдыхе война,и земля любовь приемлеттам, где высятся всегдауголь, крепкий, словно камень,с очень острыми зрачками,сталь, железная руда.
АНГЕЛЫ
Перевод с французского М. Кудинова
— Опять про ангелов брехня?А кто их видел? — Я их видел,И ночью, и средь бела дняИх видел в натуральном виде.— Ну, ты тогда хитрее нас!Но почему же в самом делеМы, сколько ни таращим глаз,Их все-таки не разглядели?— Да потому, что вам подайИ два крыла, и песнопенья.Есть ангелы! Но божий райК ним не имеет отношенья.Одежда ангелов груба,За их плечами нету крыльев,И пахнет потом от рубах,И сапоги покрыты пылью.Храпят во сне. В плохие дни,Ругаясь, бога поминают.И то, что ангелы они, —Об этом даже и не знают.Как аромат любви хорош,Любви душистой и хрустящей!Он с ароматом хлеба схож,Так пахнет ангел настоящий.Архангел Михаил притих:Он отдал бы свой шлем из сталиЗа две травинки, что в твоихКудрях нечесаных застряли.Скис и архангел ГавриилИ замечает удивленно,Что в меньшей степени он былАрхангелом, чем ты, влюбленный.А вы, которым лучше всехВ каморке, что под самой крышей, —Я слышал ваш счастливый смехИ знаю: ангелов я слышал.Жан-Пьер! Носки свои надень.Элиза! Где твоя помада?Спрячь крылья в шкаф на целый день.Ты ангел… И других не надо.* * *