Здесь ни тыквы, ни лилеи — сталь, железная руда. Ах, как щедро и богато над заводом шла луна. Чья-то грудь была прижата к твоему плечу тогда… — Сталь, железная руда. Красота! Всевышний дремлет, и на отдыхе война, и земля любовь приемлет там, где высятся всегда уголь, крепкий, словно камень, с очень острыми зрачками, сталь, железная руда.

АНГЕЛЫ

Перевод с французского М. Кудинова

— Опять про ангелов брехня? А кто их видел?           — Я их видел, И ночью, и средь бела дня Их видел в натуральном виде. — Ну, ты тогда хитрее нас! Но почему же в самом деле Мы, сколько ни таращим глаз, Их все-таки не разглядели? — Да потому, что вам подай И два крыла, и песнопенья. Есть ангелы! Но божий рай К ним не имеет отношенья. Одежда ангелов груба, За их плечами нету крыльев, И пахнет потом от рубах, И сапоги покрыты пылью. Храпят во сне. В плохие дни, Ругаясь, бога поминают. И то, что ангелы они, — Об этом даже и не знают. Как аромат любви хорош, Любви душистой и хрустящей! Он с ароматом хлеба схож, Так пахнет ангел настоящий. Архангел Михаил притих: Он отдал бы свой шлем из стали За две травинки, что в твоих Кудрях нечесаных застряли. Скис и архангел Гавриил И замечает удивленно, Что в меньшей степени он был Архангелом, чем ты, влюбленный. А вы, которым лучше всех В каморке, что под самой крышей, — Я слышал ваш счастливый смех И знаю: ангелов я слышал. Жан-Пьер! Носки свои надень. Элиза! Где твоя помада? Спрячь крылья в шкаф на целый день. Ты ангел… И других не надо. * * *

«Если б когда-нибудь…»

Перевод с французского М. Ваксмахера

Если б когда-нибудь Мне речь сказать довелось…
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату