ведь фонтаны не спят и розовато-лиловые горы по-рассветному молоды кротки песнь листвы хохот пересмешника безграничные выси земля в липкой крови каждый шаг множит отчаянье чернотою вечерних олив блеск петухов из стекла стоящих на страже город затаивший дыхание чтобы не выдать свой страх руки в липкой крови серебристые вздохи Гвадалквивира безмолвный полет козодоя нежная поступь весны бурьян поющий о смерти хрупкой и недостижимой когда с неба падает месть темной грозой в лаве молний когда не молчат голоса выплескиваясь ураганом огня ведь это в липкой крови голова федерико пусть слова карамелью сладко истают есть боль иная та что горит на ослепшем лице и скрюченных пальцах есть боль иная боль пролитой крови крови беспамятства и оставленности

ХУГО КЛАУС

Перевод с нидерландского В. Топорова

Хуго Клаус (род. в 1929 г.). — Поэт и драматург. Пишет на нидерландском языке. Его стихам свойствен гуманистический пафос, сложная ассоциативная образность. В настоящее время живет в Нидерландах. На русский язык стихи Клауса переводятся впервые.

ПАНОРАМА

О доброта и радость и мечтанья украдкой я развесил вас полотна и неводы посохните на солнце а рядом будут рыбы будут краски Крик роженицы и сигнал в тумане нагрели дождь дома под теплым душем не зябко почкам в парковой аллее Но мертвенный рыбак у парапета соломинку свою не отпускает та тянет вниз Тропические пригороды вянут и девушки стыдясь своих открытий захлопывают окна И фонари подмигивают гнусно глухою ночью жучкам грызущим камень и железо Разведчик Ноя выживет на юге а ты в моих руках окаменеешь

ЗВЕРЕК

Он убежал он спасся там пожар а тут рассвет на лапках золотится и солнце заплетает семь косиц
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату