— Теперь, молодая леди, вы ляжете вот сюда…

Но девушка в ужасе застыла на месте, увидев за дверьми, у самых ступеней, белое металлическое чудище, злобно сверкающее красными глазами!

— Помогите! — закричала Мелисса.

И, вырвавшись из рук доктора, бросилась к лестнице, воспользовавшись всеобщим замешательством. Несколько мгновений — и девушка исчезла у себя в комнате.

Доктор озадаченно поскреб ногтями подбородок.

— Вероятно, нужен другой подход, — пробормотал он.

Едва Мисси встала с кровати, как у нее закружилась голова. Она была в комнате одна, видимо, ей решили дать отдохнуть. При мысли об этом она горько рассмеялась. О каком отдыхе здесь, в преисподней, может идти речь?

Только тут она заметила, что на ней надета широченная ночная рубашка из хлопчатобумажной ткани; судя по виду, она могла бы принадлежать ее бабушке. С трудом — голова у нес по-прежнему раскалывалась — Мисси огляделась по сторонам. Все в комнате, казалось, пришло сюда из прошлого века — старинная мебель и керосиновые лампы, персидский ковер, отделанные перламутром туалетные принадлежности, фарфоровый таз и кувшин на умывальном столике.

Господи, да что же это такое? Неужели кто-то сыграл с ней роскошную шутку и отвез ее в какой-то стилизованный под старину городок? Но ведь она по-прежнему находится в том же самом доме! Да, а кто эти психи, заявляющие, что они ее родители и жених?

Мисси бросилась к застекленной двери балкона. Распахнув ее, она сделала шаг вперед — и разинула рот.

— О Господи!

Перед ней, там, где должен стоять дом Джонсонов, простиралось огромное поле. Она насчитала по меньшей мере дюжину чернокожих в рабочей одежде и соломенных шляпах — они обрабатывали землю. К северу, за регулярным парком, виднелись какие-то странные сооружения и многочисленные бревенчатые домики, возле которых играли черные ребятишки. Поодаль, где должна проходить улица Поплар, по узкой дороге-лежневке ехала двуколка.

— Священная корова! — воскликнула Мисси. — Я умерла и попала в Тару.

Мелисса очнулась ото сна — голова у нее раскалывалась. Она смутно припомнила, что с ней случилась истерика и санитарам пришлось держать ее, пока врач уколол ее огромной иголкой. Потом она словно провалилась в небытие и даже теперь чувствовала легкое головокружение.

Мелисса с трудом встала на ноги. Снова с недоумением оглядела незнакомую обстановку, фантастическую мебель странных очертаний, какую-то черную коробку в глубине комнаты.

Где же она все-таки находится? И что это за люди, которые настойчиво называют себя ее родителями и женихом? Нет, против Джеффа она, в общем, не возражает, но нужно же понять, наконец, куда она попала!

* * *

Мелисса добралась до французского окна, выходящего на балкон, и открыла его.

— О Господи! — воскликнула она.

Хлопковая плантация семейства Монтгомери исчезла. На ее месте возвышалось несколько огромных немыслимых зданий. На гладкой дороге серого цвета стояли металлические чудовища вроде страшной «скорой». По зеленым дворикам бегали дети, смеясь и бросая друг другу мячики. Вверху, под небесами от столба к столбу протянулись какие-то веревки

Мелисса тяжело вздохнула и стала вышагивать взад-вперед по комнате. Очевидно, она умерла при падении. И проснулась в совершенно другом мире Но ведь она по-прежнему находится все в том же доме!

Наконец девушка застыла у ночного столика. Взяла в руки непонятный предмет — узкий, черный и гладкий, на передней стенке которого было несколько разноцветных кнопок и пугающие надписи.

— Вкл, выкл, стоп, ТВ, видео, запись, извлечение, — прочитала она и положила черную штуковину на место.

Потом взяла другую вещицу — деревянный брусок, к которому на серебряном кольце были прикреплены несколько белых листков бумаги.

На первом листке значилось: 29 февраля 1992 года.

— Тысяча девятьсот девяносто второй! — воскликнула Мелисса

Она оторвала эту бумажку и, оцепенев, уставилась на нее, спустя какое-то время в глаза ей бросилось следующее число — 1 марта 1992 года

Мелисса лишилась чувств

Мисси чувствовала, что ей вот-вот станет дурно Как безумная ходила она взад-вперед по комнате. Где же она находится? В каком времени, черт побери? Здесь все не так, как должно быть! И все люди тоже не такие какими должны быть Все, включая и ее самое! Мисси никогда ничего не боялась, но теперь буквально вздрогнула от ужаса при мысли о том, чтобы выйти из дома.

Она теряет рассудок!

«О Боже, — подумала она, застыв на месте, — что, если я и вправду умерла при падении?»

* * *

И тут Мисси заметила на ночном столике газету. Она тотчас схватила ее и в отчаянии пробежала строчки глазами.

— «Мемфис дейли Аппил», — прочла Мисси вслух. — 29 февраля 1852 года. Тысяча восемьсот пятьдесят второй! — в ужасе закричала она и почувствовала, что сейчас ее стошнит.

Не найдя бумажных пакетов, она бросилась к кровати, сняла наволочку с подушки, наклонила голову, и ее вырвало.

* * *

Ворвавшись в гостиную, Мелисса потрясла пультом дистанционного управления.

— Там, наверху, в черном ящике, — истерично сообщила она Шарлотте и Ховарду, — сидит мужчина и смотрит, как я одеваюсь! Ты должен подняться наверх и пристрелить негодяя, отец — Она сунула пульт ему в руку. — Вот эта штука вызвала его появление. Думаю, его можно остановить — стереть или прогнать, — только я понятия не имею, на какую кнопку следует нажать!

С этими словами Мелисса рухнула на кушетку, бросилась в объятия Шарлотты Монро и безутешно зарыдала.

— Ах, милочка, — проговорила Шарлотта, погладив девушку по спине и взглянув на Ховарда, — наверное, опять придется вызвать врача

— ***

— Ночной горшок?! — заорала Мисси на вбежавшую в комнату и застывшую от страха черную служанку — Ты что, спятила? Или в этом дурдоме и впрямь нет уборной? Просто кошмар какой-то!

Глава 7

— Полагаю, свадьбу теперь придется отложить, — сказал Ховард.

— Конечно, разве можно заставлять девочку выходить замуж за человека, которого она даже не узнает? — согласилась Шарлотта.

— Но меня это вовсе не смущает, — заметил Джефф.

— По-моему, тоже ничего страшного, — проговорила тетя Агнесс.

Вечером того же дня Ховард, Шарлотта, доктор Карнес, тетя Агнесс и Джефф собрались в гостиной Они пили кофе и пытались разобраться в том, что же случилось с их Мисси. Девушку только что снова осмотрел врач.

— Впрочем, она никого из нас не узнает, — продолжила Шарлотта. — Она даже попросила меня — крайне вежливо — называть ее Мелиссой.

— Странно, Мисси никогда вежливостью не отличалась, — сказала Агнесс.

— Это верно — Шарлотта несколько растерялась — Я… э-э… я хочу сказать, что у нее появились хорошие манеры.

— И просьба эта странная, — задумчиво протянула Агнесс. — Мисси терпеть не могла свое имя.

— А мне нравится, — заговорил Джефф. — В имени Мелисса есть некое приятное, старомодное звучание, вам не кажется?

Вы читаете Азбука любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату