— Очень даже нужна. Я сделаю тебе прическу, и потом ты должна надеть что-нибудь к черному…

— Дорогая, мы уже обо всем договорились.

— Но ты же идешь с Андре!

— Андре все равно, как я одета, — упрямо заявила Эбби. Стефани промолчала. Вскоре коляска остановилась.

— Приехали, — произнесла Эбби.

Стефани окинула взглядом уютный маленький особняк за кованой оградой. В саду еще цвел жасмин.

— Что здесь?

— Это дом священника епископального прихода, — пояснила Эбби и извлекла из ридикюля свернутый в трубочку лист бумаги. — Я должна занести преподобному Дирборну нашу субботнюю программу.

— Ах да. Совсем забыла.

Женщины вышли из коляски и направились через сад к крыльцу. На стук вышел сам Дирборн. Он радостно приветствовал Эбби, с улыбкой поздоровался со Стефани.

— Весьма польщен, дамы.

— Питер, я всегда рада вас видеть! — промолвила Эбби, пожимая священнику руку.

Дирборн проводил их в перегруженную декором гостиную. Картину дополняли кованая люстра и камин из черного мрамора. Диван в стиле рококо был завален подушками с пышными оборками. На стенах висели эстампы с религиозными сюжетами. Повсюду стояли горшки с цветами. Аляповатые бархатные ленточки придавали интерьеру сходство с похоронным бюро.

— Как красиво! — пробормотала Стефани, нервно теребя воротник платья.

— Присядьте, пожалуйста. — Дирборн жестом указал на диван.

— Если только на минуточку, — затараторила Эбби. — Мы завезли, как я и обещала, репертуар квартета.

Пока все рассаживались, Дирборн взял у девушки список, пробежал глазами.

— Шуберт, Брамс, Чайковский… Звучит заманчиво! Горожане будут счастливы.

«Они пожалеют, что не остались дома», — подумала Стефани.

— Жаль, что вы отказываетесь присоединиться к нам, — тогда бы мы могли исполнить квинтет Шумана, — продолжала Эбби. — Думаю, еще одна скрипка не помешала бы.

— Я бы с радостью, дорогая, но положение обязывает… и другие… э-э-э… обязанности, — произнес священник со вздохом.

— Возникло неловкое молчание, и Стефани сочла нужным разрядить обстановку.

— Преподобный, как идет подготовка к субботнему пикнику?

— Лучше не бывает. Мы ожидаем большого наплыва народа. Будут баптисты, методисты, пресвитериане — словом, все…

Дирборн не успел договорить — из коридора донесся дребезжащий женский голос. Услышав фальшь в исполнении «Под ивой она спит» Фостера, Стефани поморщилась. Лицо Эбби исказила болезненная гримаса.

Минуту спустя в комнату, вальсируя, вплыла пожилая женщина. Увидев ее, Стефани едва не разинула рот от изумления. Старушка лет семидесяти — семидесяти пяти была одета в кружевную ночную рубашку и такой же пеньюар. Волосы украшали шелковые голубые ленты. В руках она держала лейку. Переглянувшись, девушки молча наблюдали за ней. Поливая цветы, женщина переходила от горшка к горшку, продолжая напевать надтреснутым голосом.

— Э-э-э… матушка… — пробормотал несчастный Дирборн, залившись краской.

«Красотка с золотыми кудрями спала под ивой», — будто не слыша, продолжала женщина.

— Простите, дамы, — извинился священник.

— Это мать преподобного, — прошептала Эбби, наклонившись к Стефани. — Она плохо слышит.

«И шариков ей, видно, тоже не хватает», — подумала Стефани.

Старуха направилась к дивану и опешила. Только сейчас она заметила незнакомую женщину. Стефани хотела ей улыбнуться, но, встретившись с женщиной взглядом, воздержалась, заметив в ее больших светло-голубых глазах огоньки безумия.

— Сын, у нас гости! — закричала старуха.

— Да, мама, знаю.

— Нужно предложить им чаю.

— Я уже предложил.

— Здравствуйте, матушка Дирборн! — с наигранной веселостью произнесла Эбби и помахала рукой.

— Кто это? — Женщина подозрительно уставилась на Стефани.

— Мой добрый друг. Она приехала в Хармони-Хаус, что бы помочь мне с детьми.

— Тогда вам лучше припрятать свое серебро в подвале, мисси, — хмыкнула старуха. — В наши дни нельзя доверять наемным слугам. Может, она никакая не помощница, а авантюристка или мошенница с Севера.

— О нет, дорогая миссис Дирборн. Она из Джексона, — сказала Эбби.

Женщина фыркнула.

— Как ваш генерал? — продолжала Эбби.

— О, мой дорогой Мильтон скоро приедет за мной на белом коне, но сначала прогонит из Южной Каролины противного Шермана. — Лицо старушки просветлело, и она жеманно поправила ленты в волосах. — Возникло еще одно препятствие. У лошади генерала появились колики…

— Мне очень жаль.

— Знаете, эти чистокровки такие болезненные, — посетовала миссис Дирборн. — Вечно у них что- нибудь. Я слышала, цитадель в осаде. — Она взбила прическу. — Придется ждать и… писать письма.

— Это так благородно с вашей стороны, — заметила Эбби.

Женщина просияла.

— Ладно, мне нужно закончить поливку цветов.

Она снова затянула свою песню и принялась кружить с лейкой по комнате. Закончив с цветами, старушка, к изумлению Стефани, побрызгала водой цветы на обивке дивана. Питер застонал и закрыл лицо руками. Но его матушка этим не ограничилась. Все так же вальсируя, она приблизилась к Стефани и полила цветы на ее шляпке.

Вода тонкими струйками стекала по лбу и щекам Стефани. Эбби сидела как громом пораженная.

— Мама, прошу вас! — Питер бросился к матери и попытался вырвать у нее лейку.

— Теперь все в порядке, сынок, — пролепетала старушка, не выпуская лейку из рук.

Повергнув всех в шок, матушка Дирборн выплыла из комнаты.

Стефани и Эбби переглянулись и едва не прыснули со смеху.

— Миссис Сарджент! Я очень сожалею. Ваша бедная шляпка…

— …видела лучшие дни, — закончила за Питера Стефани и, сняв шляпку, стряхнула с нее воду.

— Я даже не знаю, что сказать, — продолжил Дирборн.

— Питер, дорогой, не волнуйтесь. — Эбби встала и взяла его ладони в свои. — Мы все понимаем.

Тяжело вздохнув, он улыбнулся девушке.

— Вы святая. И вы тоже, мадам Сарджент, — добавил он, обращаясь к Стефани.

В коляске по пути домой Стефани вопросительно взглянула на подругу.

— Миссис Дирборн…

— Она полностью потеряла рассудок, — ответила Эбби, догадавшись, о чем хотела спросить подруга.

— Ты тоже заметила? — удивилась Стефани, и женщины расхохотались.

— Бедный Питер, — промолвила Эбби.

— Из-за нее у него нет никакой личной жизни.

— Ты права, — согласилась Эбби, вздыхая. — А поместить ее в приют у него не хватает решимости…

— Как генерала? — спросила Стефани.

— Ты догадалась? — удивилась Эбби. — Генерал на самом деле не в Цитадели, а в Чарлстонском

Вы читаете Волшебный вальс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату