тетушкой счастливы, что вы и ваши сестры почтили нас своим присутствием.

Элизабет по-королевски протянула ему руку, и Генри галантно ее поцеловал.

— Не стоит благодарности, мистер Робийяр.

— Если вы не против, — мужчина кашлянул, — можно мне Стефани на несколько слов?..

— Любовь, Генри? — Элизабет подмигнула Робийяру.

— Кто знает… — Улыбаясь, Робийяр взял Стефани за руку и повел к французскому окну.

— В чем дело, Генри?

— Я хочу побыть с вами наедине, — признался он, выходя с девушкой на террасу.

Дверь за ними закрылась, и Стефани охватило легкое беспокойство. На террасе было свежо, и она поежилась. Спальную часть дома отделял от основной внутренний дворик, утопающий в цветах и озаренный мягким светом, падающим из окон. В воздухе висел густой аромат цветущих роз, бегоний, трилистника и жасмина. Обстановка была интимной и романтичной.

— Генри, о чем вы хотели со мной поговорить? Все уже рассаживаются за стол.

— Это не займет много времени, — произнес Генри и, приблизившись к девушке, коснулся ее руки. — Вы не замерзли?

— Ночь теплая, — покачала головой Стефани.

— Стефани, я хочу вам кое-что сказать, — промолвил Генри, сжав ее ладони.

Ну вот, начинается.

— Только не сейчас, Генри.

— Но я должен, — продолжил он с глубоким вздохом. — Я понимаю, мы знакомы не так давно, но вы уже пленили мое воображение. Окажите мне честь стать моей женой.

Нетрудно было догадаться, о чем пойдет речь, и все же Стефани была застигнута врасплох.

— Генри, вы хороший человек, — сказала Стефани, — но, как вы правильно заметили, мы едва знакомы…

— С первой же нашей встречи я понял, что вы можете стать для меня идеальной женой. И тетушка Кэти со мной согласна. Я даже собирался сегодня объявить об этом…

— Сегодня? — вырвалось у Стефани. — Ни в коем случае!

— Почему?

— Потому что мы всего лишь добрые знакомые. К тому же на вас оказывает большое влияние тетя Кэти. Ей очень хочется поженить нас.

— Это не так, — возразил он и провел пальцами по щеке девушки. — Вы мне нужны, Стефани. Я это понял, как только увидел вас. Наш союз будет счастливым, тем более что тетушка его благословляет.

— Генри, я польщена вашим предложением, но не могу его принять.

— Но почему? Вы влюблены в Андре?

— С чего вы взяли?

— Думаете, я не вижу? — Генри помрачнел.

— Вам просто показалось. — Девушка пожала плечами.

— Тогда почему вы не хотите выйти за меня замуж? — не унимался Генри.

— Потому что не испытываю к вам никаких чувств, кроме дружеских.

— Чувства придут скорее, чем вы думаете.

— Генри, вы меня неправильно поняли. Мне приятно появляться с вами в обществе, но я никогда не давала вам повода думать, что между нами может быть нечто большее, чем дружба. Должна признаться, что до сих пор люблю своего мужа и… и не собираюсь выходить замуж. А главное, я собираюсь вернуться к родным, как только помогу Эбби встать на ноги.

— Вы это серьезно? — Генри, похоже, был ошеломлен.

— Серьезно.

— И вы не измените своего решения?

— Боюсь, что нет.

У Генри вырвался стон. Он выглядел совершенно потерянным. За такой короткий срок Генри влюбился в нее. Но разве у нее с Андре не произошло то же самое, хотя она этому сопротивлялась? И Стефани не могла не проникнуться к Генри сочувствием.

— Что ж, полагаю, это конец, — пробормотал он.

— Генри, мне очень жаль. — Она поцеловала его в щеку.

В этот момент дверь распахнулась.

— Генри, Стефани, пора…

Они отскочили друг от друга как ошпаренные. Во внутренний дворик вышел Андре. Стефани пришла в смятение.

— Я вам не помешал? — спросил он вкрадчиво.

— Не лезь не в свое дело! — крикнул Генри.

— Не в свое? — возмутился Андре. — Да будет тебе известно, что миссис Сарджент работает у меня и я должен заботиться о ее репутации.

Безапелляционное заявление Андре возмутило Стефани до глубины души.

— Не тебе говорить о репутации, Годдар, — произнес Генри. — Я ничего дурного Стефани не желал и порочить ее доброе имя не собирался. Я только что сделал ей предложение.

— Вот как? — Андре с угрожающим видом стал надвигаться на Генри, бросая сердитые взгляды на Стефани. — И что, получил согласие?

— Не твое дело! — взвилась девушка.

— Но ты его целовала!

— Убирайся к чертям!

— Я уйду, но и тебя прихвачу с собой! — Андре схватил Стефани за руку.

Генри встал между ними:

— Немедленно отпусти ее, или я вызову тебя на дуэль!

— Охотно приму твой вызов! — взревел Андре.

— Сейчас же прекратите! — закричала Стефани, разнимая мужчин. — Я не позволю вам драться из-за меня на дуэли!

— Тогда идем! — приказал Андре.

Чтобы не усугублять ситуацию, пришлось подчиниться.

— Весьма сожалею, — пробормотала Стефани, обращаясь к Генри.

— Нет! Вы не должны плясать под его дудку! Я не позволю!

— Пожалуйста, Генри. — Стефани коснулась его руки. — Я не хочу, чтобы ваша смерть была на моей совести. Возвращайтесь к гостям.

— Стефани…

— Прошу вас… со мной все будет в порядке.

— Полагаю, вы совершаете большую ошибку, — в отчаянии произнес Генри.

Андре не проронил больше ни слова. Схватив Стефани за руку, он потащил ее в столовую. К ее ужасу, все, включая Эбби, уже сидели за столом. В полном молчании Андре вывел девушку из комнаты. Собравшиеся с недоумением смотрели им вслед.

Глава 36

— Значит, ты собралась замуж за Генри? Отвечай! — потребовал Андре.

Разговор происходил в экипаже, мчавшемся в Хармони-Хаус.

— Я уже сказала, что тебя это не касается, — едва сдерживая ярость, ответила Стефани.

— Но ты член нашей семьи! Значит, касается!

— Лучше на себя посмотри! Ведешь себя безобразно. Ни с кем не считаешься.

— Ты себя опозорила сегодня.

— Нет! Это ты меня опозорил, когда тащил за собой на глазах у почтенных граждан Натчеза. А с бедной Эбби как поступил? Бросил одну?

— Уилли заедет за ней.

— Это ничего не изменит. Ты опозорил и ее, и меня. Погубил мою репутацию.

— Нечего прикидываться невинной овечкой. Я видел, как вы с Генри уединились.

Вы читаете Волшебный вальс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату