— Видите, они согнуты на концах? Это из-за того, что на обратном пути оружие вырывало себя из области удара.
— А это? — Уэнтворт указал вверх.
— Когда люди попытались выйти из машины, он обрушил колонны и сбросил эти куски бетона на люки, заперев их внутри. Ясно, что он старался не задеть людей.
— Четырнадцать трупов? Это называется «не задеть людей»?
— Главным образом дружественный огонь. Он действовал очень осмотрительно, — сказал Ван Дам.
— Хм. Похоже на то, что он знал, куда ударить машину.
— Это же Гас Уэйлок, не кто-нибудь другой.
Уэнтворт удивленно посмотрел на Ван Дама. — Вы слышали о нем?
— Да, сэр. Капитан Питер Август Уэйлок. Двадцать Восьмой Пехотный, Медаль Чести,[11] несколько Пурпурных Сердец.[12] В общем, вся грудь в орденах. Кое-где его называют легендой.
— Да, интересно, помогло ли это ему. Покажите мне поперечный коридор, по которому он шел.
— Сюда. Осторожно.
Они прошли.
— Вот эта дыра, — сказал Ван Дам, — ввела нас в заблуждение. Мы решили, что через нее он вышел из здания. Осторожно, ступеньки. Взгляните на эту дверь.
— Вижу. Я бы мог через нее выйти. Но что здесь произошло?
— Мы думаем, он бросил свое оружие прямо в лестницу, чтобы обрушить пролет. Здесь мы потеряли двоих. Видите эти расколотые столбы? По ним ребята из лаборатории оценили кинетическую энергию летящего оружия. Эта штука бьет как тяжелый противотанковый снаряд.
— А что произошло здесь?
— Акустический удар вышиб все стекла в коридоре. Это оружие летит быстрее, чем скорость звука.
— Но почему вы думаете, что он вообще был в этом коридоре? Разве он не двигался в медицинской тележке?
— Мы думаем, что отсюда он отдал поддельный приказ по радио. Он забрал с собой уоки-токи Килмера. А когда мы узнали об этом, приказал соблюдать радиомолчание.
— Приказал?
— Да, сэр.
— И все это он сделал из поперечного коридора?
— Да. Сюда. Посмотрите на сломанные стекла.
— Вижу. Но как же он оказался на этом уровне, если на самом деле не может спускаться по лестнице?
— Мы нашли веревку, захлестнутую вокруг стропила. Или у него на крыше был помощник с воротом, или…
— Или что?
— Мы не знаем, может ли он управлять летящим оружием. Быть может, он привязал веревку к рукоятке молота, и приказал ему пролететь через брусья. Если это так, то мы оцениваем подъемную силу молота не меньше девяти сотен фунтов.
— И таким способом он вынес своего отца?
— Мы не уверены. Лично я думаю, что это еще один ложный след. Мне кажется, что он спустился по мусоропроводу в контейнер для мусора.
— Есть идеи, для чего он уничтожил телефон-автомат на четвертом этаже?
— Там вообще ничего не понятно, сэр. Денежный ящик взорван изнутри, а отверстие для монет не повреждено вообще. А ведь оно должно было взорваться первым. Вот, мы на месте. Взгляните. Ух. Ну и зрелище! Судебно-медицинский эксперт еще не смотрел…
— Я видел похуже. Ну, может быть нет. Где он стоял?
— Лежал, сэр. Он был здесь, он вырезал нишу в стене. Мы думаем, ему потребовалось три удара оружием. Вы видите, как треснула стена? Три слоя расплавленного камня; от каждого удара камень мгновенно плавился.
— Хорошо, он был здесь. И были два взвода, каждый шел со своей стороны коридора. Они не могли видеть друг друга. Что произошло дальше?
— Вспомните, что они не могли координировать свои действия из-за радиомолчания…
— Даже и так, как вы можете это объяснить?
— Ну, сэр, было темно. Он чуть ли не первым ударом уничтожил основной и аварийный генераторы. И оружие несколько раз ударило по обоим взводам.
— Как? Он что, бросал его через стену?
— Нет, сэр. Он сделал то же самое, что и на третьем этаже. Люди говорят, что оружие умеет поворачивать за угол во время полета.
— Он может бросать эту штуку из-за угла?
— Используя английский язык, сэр.
— Надеюсь это шутка, Ван Дам?
— Я очень бы хотел этого, сэр.
— Итак. Все наши люди перестреляли друг друга на этом перекрестке. И как он ушел отсюда? Я не понимаю. Как он убрался отсюда?
— Мы думаем, что для этого он бросил свое оружие в ограду.
— Сколько отсюда до ограды?
— Полмили, сэр. Поднялась тревога. Естественно все люди побежали к бреши.
— А он все это время был здесь?
— Да, сэр. Он и его отец были одеты в нашу форму. И он устроился среди раненых. Вы понимаете, что он не мог иначе: его отец был без сознания. Когда появилась скорая помощь, они, естественно, предположили, что…
Уэнтворт махнул головой.
— Больше я не хочу слышать ни одного слова.
II
Мисс МакКодам шла и улыбалась, потому что она любила библиотеку. Ее построили в том веке, когда местные вкладчики соревновались в щедрости и показывали, что по-настоящему уважают образование. Ее стол, за которым она принимала и выдавала книги, находился в атриуме, окруженный высокими греческими колоннами, свет садящегося солнца струился через высокие зеленоватые окна. За столом начинался проход в саму библиотеку, по сторонам которого стояли высокие стеллажи с книгами. Мисс МакКодам всегда представляла себе, что там, в глубоком молчании, размышляет мудрость веков. Мысленным взглядом она видела не стеллажи, а мемориалы давно умершим гениям, памятники гигантам, которые построили цивилизацию, или, если не памятники, тогда стены — стены, которые сдерживают нашествия невежества, варварства, упадка, всего того, что, вырастая, может низвергнуть опоры общества.
Она с удовлетворением вздохнула. Когда библиотека закрыта, здесь так тихо и торжественно. Молчание тысяч спящих историй, снов, записей, опытов, достижений…
Легкий храп всколыхнул тишину.
Мисс МакКодам потрясенно остановилась. И огляделась вокруг. Вон там, в маленькой комнате для детей, кто-то склонился над маленьким столом. Кто-то с волосатой головой, в длинном черном плаще, сейчас выцветшем, изодранном и грязном. Из-за того, что стол и стул были маленькими, для детей, он казался настоящим великаном.
Она вошла в комнату и почувствовала вонь, как если бы человек спал среди мусора. Могла ли она не