разглядев на приближающихся всадниках зеленую отделку. Старший из отряда, немолодой капитан, упал на колени перед генералами и князем.
— Ваша светлость, на равнине появилась еще одна армия. Она наступает на нас с тыла.
На этот раз Хадзивара полностью обнажил меч.
— Армия! Невероятно! Как могли Бутто прорваться через наши линии?
— Кажется, это не Бутто, ваша светлость.
— Не Бутто? Какие цвета, я спрашиваю, какие на них цвета?!
— На них синяя форма, ваша светлость.
Хадзивара резко развернулся и одним махом разрубил факел. Горящая головня покатилась вниз по склону.
— Сёнто! Это невозможно!
— У них нет конницы, ваша светлость, однако перемещаются они довольно быстро. Чтобы скрыться, вам надо уходить немедленно.
Старший из генералов Хадзивары занялся необходимыми приготовлениями: приказал привести коней и разослал солдат со знаменами Дома Хадзивары. Факелы затушили, воткнув их в песок. Сам князь двинулся на восток, рассчитывая обойти армию Сёнто и собрать подкрепление с внешних оборонных рубежей.
Гром сражения не умолкал, и никто не заметил, как луна скрылась за холмами. Облака в небе на востоке окрасились бледными оттенками рассвета.
Стрела со звоном отскочила от камня над головой генерала Ходзё, заставив его сжаться в прыжке. Первый солдат Хадзивары полетел вниз с одного удара. Второй упал на спину и отчаянно сопротивлялся, пока не нашел свой конец, соскользнув с лестницы.
Ходзё Масакада проворно двигался к башне, но не позволял себе бежать. Все оказалось легче, чем он ожидал. Его мнение о солдатах Хадзивары подтвердилось: по части боевой выучки они не выдерживали никакого сравнения с войском Сёнто. С другой стороны, в крепости Хадзивара оставил самых слабых стражников. Должно быть, он и в самом деле верил, что воины Сёнто станут покорно дожидаться его возвращения. Генерал чуть не рассмеялся.
Главные ворота стояли открытыми, и отряды Сёнто уже хлынули в крепость с равнины. Ходзё решил, что низко поклонится брату Суйюну и князю Комаваре, когда встретится с ними. Он почти не верил в их план.
В темноте он различил, как неясные тени шмыгнули за двери башни. Пусть прячутся, думал генерал, пока что это не важно. Мост уже свободен, осталось взять только шлюзы.
Ходзё Масакада взвесил в руке меч: ему было приятно снова почувствовать себя воином. Очень приятно.
На склоне холма в ветвях северных сосен повис туман. Крик сокола разнесся по долине и смешался со скрипом кожаных седел. Стая лесных ворон возбужденно перелетала с дерева на дерево, наблюдая за кровавой резней, которую устроили люди. Группа всадников с развевающимися знаменами пронеслась мимо подножия холма, но ворон они ничуть не заинтересовали, так как не представляли для птиц угрозы, а кроме того, были слишком живы и здоровы.
Во главе этой колонны в крепость въехал князь Хадзивара. Стояло раннее утро. Запястья князя сочились кровью в тех местах, где в них впивались поводья, но он не обращал внимания на боль. В стенах крепости он не обнаружил ни одного своего солдата, хотя следы сражения виднелись повсюду. Высоко над башней на стихающем ветру реяло знамя Сёнто — белый цветок синты на синем фоне. Хадзивара лишь на мгновение задержал на нем взгляд и опустил глаза на каменные плиты.
Двое гвардейцев Дома Сёнто стащили князя с лошади — без лишней грубости, но и не церемонясь, — вывели его на середину двора и заставили опуститься на колени. Шум на лестнице привлек внимание Хадзивары, он посмотрел вверх. По ступеням спускался князь Сёнто, занятый разговором с генералом Ходзё. За ними следовали монах, однорукий старик и молодой князь, не носивший цветов Сёнто. Сам Сёнто был без кольчуги, хотя и при мече.
Внизу Сёнто остановился, чтобы закончить с приказами своему генералу, и наконец обратил взор на Хадзивару. Он разглядывал князя внимательно и бесстрастно, как будто знатный аристократ был конем, которого Сёнто собирался купить. Ему подали скамеечку; Сёнто сел и положил меч поперек колен.
— Изменник всегда станет жертвой своей измены. Кажется, так говорят, князь Хадзивара? — обратился к пленному князю Сёнто.
Тот молчал.
— Все же вам придется нарушить молчание, князь Хадзивара, и рассказывать вы будете об измене, не так ли?
— Измена, о которой мне известно, не моих рук дело, — с ненавистью выплюнул Хадзивара, стоя на коленях.
Сёнто широко улыбнулся.
— Оглянитесь вокруг, князь Хадзивара, оглянитесь же! Неужели вы полагаете, что я завладел бы вашей цитаделью и легко схватил вас, будучи дураком? Если вы и вправду так думаете, то взор ваш застилает пелена тумана. Что скажете, князь?
Хадзивара безмолвствовал. Сёнто продолжал оценивающе смотреть на него.
— Итак, князь Хадзивара, позвольте мне поделиться с вами кое-чем из того, о чем я намерен сообщить в столицу. В своем письме я напишу, что вы и ваш зять, наместник императора в провинции Итца, вошли в заговор с неким… офицером императорской гвардии, чтобы лишить жизни князя Сёнто Мотору и представить все так, будто Трон Дракона оправдывал этот заговор, если вообще не руководил им. В случае успеха Великие Дома восстали бы против престола, каковое положение оказалось бы весьма на руку упомянутому мною офицеру. — Сёнто смерил взглядом Хадзивару. — Даже если я не назову его имени, Сын Неба легко догадается сам. Вы все еще предпочитаете молчать?
Сёнто сделал долгую паузу, но Хадзивара никак не отреагировал.
— Князь Хадзивара, вы меня разочаровываете. Вы же не думаете, что император мог быть каким-то образом замешан в столь нелепой попытке, а? Разве не тигр приходил к вам — тигр, обладающий даром речи?
Хадзивара хмуро смотрел на камни под ногами.
— Каму, — позвал Сёнто своего немолодого управляющего.
— Да, ваша светлость?
— Во время переговоров с князем Бутто вы пообещали отдать князя Хадзивару Дому Бутто?
— Да, ваша светлость.
— Гм… Думаю, мы поторопились. Князь Хадзивара, простите, если я опять возвращаюсь к тому, что вам и так ясно. Пока мы с вами тут разговариваем, армия Бутто лавиной несется по вашим землям. Вы взяты в плен, и на свободу вам не выбраться. Под стенами крепости мои корабли проходят через шлюзы, которые находятся в руках солдат Сёнто. Ваш зять, наместник императора, сложил с себя обязанности и бесследно скрылся. У вас не осталось ничего: ни семьи, ни союзников, ни войска, ни земли, ни даже чести. Вы хотите покрыть себя позором, став пленником мальчишки из Дома Бутто?
Не поднимая глаз, Хадзивара медленно и с видимым усилием покачал головой.
— Тогда, пожалуй, вам лучше рассказать мне о заговоре. Если я сочту ваши сведения полезными, вам вернут меч. Про вас скажут, что вы с честью погибли в бою, как и подобает воину. Выбор за вами, князь Хадзивара, но принять решение вы должны немедленно.
Коленопреклоненный князь закрыл глаза, словно окаменев от сдерживаемого гнева и унижения.
— Даете ли вы слово, что мне вернут меч?
— Клянусь честью Дома. Принесите князю Хадзиваре его оружие, — велел Сёнто и кивнул человеку, стоящему перед ним на коленях, приказав ему начинать.
— Все было так, как вы сказали. Яку Катта прислал к нам младшего из двух своих братьев. Это он подговорил нас занять крепость и всячески поощрял нас в справедливой войне против нашего заклятого врага. Яку пообещал, что в обмен на услуги со временем отдаст нам Бутто и их земли. Но все это делалось от имени императора, а не Яку Катты, как вы предположили. Черный Тигр хотел только, чтобы мы… задержали князя Сёнто у шлюзов. — Князь замолчал и вновь принялся разглядывать каменные плиты.
— «Задержали», князь Хадзивара? Будьте добры объяснить поподробнее.