Пока мы здесь. — Скотт сам удивился, почему он все это говорит. Что с ним происходит?

— Да, пока мы здесь, — повторила она за ним.

— Итак, что вас интересует больше всего? — спросил Скотт, не глядя на Лизу и приступая к еде с поистине волчьим аппетитом.

— Ну…

Частный самолет перенесет ее из одного волшебного места в другое. Ей стало немножко страшно. Но не стоит смотреть дареному коню в зубы.

* * *

Скотт поручил Лизе изменить график его пребывания в этой стране. Вернувшись в свою комнату, он распаковал вещи и сделал все, чтобы нанять самолет и гида.

И вновь удивился тому, что с ним происходит.

Лиза. Она была такой энергичной. Благодаря ей конференция прошла легко и спокойно. Она готова предоставить ему любую информацию и в любой момент. И она заслужила свободный день или два, чтобы осмотреть страну, которая привела ее в такое восхищение.

Правда, ему хотелось избежать тех эмоций, которые грозили… Однако у него было страстное желание разделить ее радость. А также не хотелось отправляться без нее в долгое путешествие домой.

Скотт отменил все дела, ожидавшие его в офисе. Они могли подождать несколько дней. Он провел довольно много времени у телефона, чтобы кое-что уладить. Все необходимое было послано по факсу.

Скотт сказал себе, что сделал это только для Лизы. Уж точно не для себя. Экскурсии — это не для него. Животные? Он прожил в Нью-Йорке большую часть своей жизни, и, когда был ребенком, его часто брали в зоопарк. И у него был Рекс, охотничья собака, неотделимая часть его мальчишества. Лошади в отцовском поместье. Но все это осталось в далеком прошлом.

И он совсем не ожидал, что его охватит такой восторг, когда они с Лизой стояли возле машины и рассматривали в бинокли антилоп на расстилавшейся кругом бесконечной равнине. Скотт был безмятежен и счастлив оттого, что они с Лизой являлись частью этой необъятной и прекрасной земли.

— Как хорошо, — прошептала она. — Вы полагаете, именно отсюда началась цивилизация?

— Может быть, — ответил он, вспоминая их короткую экскурсию в музей, где они осматривали экспонаты, доказывавшие, что первый человек на земле появился именно здесь. — Есть все основания так считать.

— Вы это себе представляете? Человек и зверь мирно живут вместе. Лев лежит рядом с ягненком. Змея прямо…

Взрыв его безудержного смеха прервал ее.

— Нет, не могу представить! А что будет есть лев? И чего это змея просто лежит?

— Знаете, у вас нет воображения.

Лиза ворчала всю дорогу, пока они переходили мост к большой хижине, где им предстояло провести ночь. Хижина была расположена высоко на обрыве, внизу расстилался обширный водоем, самый большой в Кении. Животные собирались на его берегах каждую ночь, и Лиза со Скоттом надеялись, что отсюда им будет удобно рассматривать их.

Они пообедали в роскошном ресторане неподалеку и, уставшие от длинного перехода, прошли в свои комнаты. Лиза тут же упала на кровать и заснула. Ее разбудил громкий сигнал, означавший, что животные появились у водоема. Она набросила пиджак поверх пижамы и поспешила вниз, боясь пропустить хоть что- нибудь.

Скотт ждал ее. Правда, вид у него был равнодушный. Они быстро прошли в стеклянную кабинку, где все гости небольшими группами могли некоторое время наблюдать за животными.

— Мы как будто в клетке, — посмеивалась Лиза, прижимаясь лицом к стеклу, чтобы лучше видеть. — А они на свободе, живут в свое удовольствие. Ах ты, задира! — крикнула она какому-то огромному животному, столкнувшему своего соседа в воду.

Скотт засмеялся. Он больше смотрел на Лизу, чем на то, что происходило внизу. Лиза так живо всем интересовалась, так ценила каждый момент…

— Как вы полагаете, животные могут думать? — спросила она.

— Конечно. Вон тот большой слон, валяющийся в луже, думает: «Как же мне надоели эти блохи!»

— Глупо. — Она вздохнула. — Я полагаю, что они просто живут, делают все, что естественно. А все проблемы оставляют нам, людям, таким, как я, как вы.

— Как я? — спросил он, озадаченный ее предположением.

— Я имею в виду, людям, как и вы, отвечающим за мировую экономику, дающим нам работу и… ну, вы понимаете. — Она смутилась и поспешно добавила: — Вы произвели очень большое впечатление на мистера Мамбосо.

— Он на меня тоже.

Скотту понравилось, как Лиза посмотрела на него. И ему вдруг не захотелось, чтобы она уходила в свою комнату, прочь от него.

— Давайте чего-нибудь выпьем, — он показал рукой в сторону бара.

Она осмотрела себя.

— Я одета неподходяще, — ответила Лиза.

— Вы хороши в любой одежде. — И он с восхищением посмотрел на нее.

— Спасибо, — шаловливо поблагодарила она. — Вы очень любезны с девушкой, у которой когда-то были кривые зубы и толстые ноги.

— Я не верю.

— Уж поверьте. Я была ужасна. — Она отступила на шаг назад и выпятила нижнюю губу, открывая зубы.

Он засмеялся. Они направились в бар.

— Да, я вижу. Действительно, гадкий утенок. — (Они сели за столик возле окна.)

Лиза кивнула.

— Да, я была такой. А Джой, Боб и Джордж Уэльсы каждый день напоминали мне об этом. Именно из-за них у меня так много комплексов.

— Я заметил. А скажите, леди, как вам удалось превратиться в такого прекрасного лебедя?

— Тяжелая работа в салоне «Гера». И волшебство тети Рут.

— Расскажите мне.

— О тете Рут?

— Нет, все. Я хочу знать о вас все.

Казалось, что наступило время для откровенного разговора. Сидя в пижаме в почти пустом баре, не спеша потягивая из бокала вино и глядя на темное небо, усыпанное звездами, Лиза подробно рассказывала ему о себе. О тете Рут, находившейся в данное время в Лондоне. О деньгах и танцевальных уроках, которыми пичкала ее тетя. О дружеском подшучивании мальчиков Уэльсов и материнской заботе Мэри.

— Довольно милая и насыщенная жизнь. И немудрено, что вы так прекрасны. Это идет изнутри.

Он не сказал ничего необычного, но как при этом посмотрел на нее! Тепло и с любовью, заставив ее почувствовать себя какой-то особенной и желанной женщиной. Ее переполняло чувство удовлетворения и удовольствия. Но вдруг она робко сказала:

— Господи, я все неправильно делаю. По книге, я должна слушать вас, а не рассказывать о себе.

— По какой книге?

— Да так, ерунда. Расскажите мне о Скотте Гардинге до «Сейфтеха».

— Боюсь, он покажется вам уж очень заурядным. Школа, лагерь, баскетбол, гольф.

Она внимательно посмотрела на него.

— Звучит слишком сухо, как в анкете, а не как в жизни. Разве у вас не было дома?

Он глотнул водки и криво улыбнулся.

— Да, конечно. Большой дом. Много земли, деревьев, лошадей, слуг.

— Но… ведь у вас была и семья?

— Разумеется. Отец и брат. Совсем не могу вспомнить что-нибудь о матери. Она умерла, когда мне было пять лет.

— Я очень сожалею.

Вы читаете Волшебные сети
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату