Она снова встала, всем своим видом выражая отвращение, и двинулась к двери.
— Сэр, с меня достаточно. Могу я уйти?
Он перехватил ее прежде, чем она подошла к двери, и сказал примирительно:
— Подождите. Простите. Успокойтесь. Мне действительно интересно. Какой именно тип мужчины вы ищете… готовясь к…
— Не ваш тип, — парировала она, — я не обижаюсь, сэр. Но я могу поклясться, что он не будет так занят работой с утра до позднего вечера. И у него будет достаточно и сил, и времени, и желания, чтобы наслаждаться семейной жизнью. И он будет человеком обеспеченным, чтобы я имела возможность не работать, а заниматься домом. И у нас будут дети, и мы будем много путешествовать, и мы будем счастливы.
Пока Лиза говорила, Скотт не переставал удивляться. И сейчас он сказал почти весело:
— Значит, он должен быть богат, но в то же время не работать, чтобы соответствовать вашим требованиям.
Она не преследовала такую цель, но…
— Может быть, — молвила она. — Если мы сможем много путешествовать…
Мисс Уилсон говорила серьезно.
Черт, ведь это старо как мир. Большинство женщин только и мечтают что о замужестве, не так ли? И предпочитают богатых мужчин.
Но большинство женщин не так прямолинейны. Они ни за что не отклонили бы продвижение по службе. По крайней мере до тех пор, пока они еще не поймали долгожданного журавля.
— Давайте, Лиза. Садитесь, и поговорим. — Он заставил ее снова сесть. — Сейчас вы работаете, не так ли? Вы еще только готовитесь выйти замуж, верно?
Она кивнула.
— Тогда почему бы вам не принять эту должность, которая принесет много денег и…
Она отрицательно покачала головой.
— Эта работа потребует слишком много времени и сил, а я не хочу… провести свою жизнь, состязаясь в бегах по служебной лестнице, как некоторые.
— Хорошо, хорошо. — Скотт попытался подойти к этому вопросу с другой стороны: — Предположим, вы встретите этот образец совершенства, но вы не боитесь, что можете не произвести на него должного впечатления?
Она вспыхнула.
— А почему же это? И как вы думаете, зачем мне нужен этот заем?
Его губы дернулись.
— Чтобы произвести на него впечатление? Склонить к замужеству?
— Правильно.
— И вам совсем не важно, кем он будет?
— Это звучит как…
— Я думаю, проще было бы принять эту должность, и ваша карьера обеспечена.
— А замужество и есть самая настоящая карьера.
— Брак — это союз двух, хотелось бы вам напомнить.
— Ну, все обычно зависит от женщины, которая устраивает брак. И я рассматриваю это как ее профессию. Для большинства женщин, конечно исключая проституток.
Где-то глубоко в деловом сердце Скотта еще теплилась мысль о старых романтических представлениях, где совершенно не допускался разговор о браке и проституции как об одном и том же явлении. Но все же… все экс-супруги Чака были вытянуты им из порока проституции. Возможно, это и была причина, по которой Скотт решил избегать института брака. Хотя для некоторых это было всего лишь определенной игрой «за» и «против».
Он свирепо посмотрел на Лизу.
— Вы так хладнокровно обсуждаете, как поймать в ловушку мужчину, которого вы даже еще не знаете.
— Ну да.
Он вздрогнул от такого бесстыдного признания.
— Как это ужасно! Все эти заговоры и ловушки…
— Люди часто переступают через многое ради достижения своих целей.
— Ну, это совсем другое дело.
— Нет. Как я уже сказала, супружество — это профессия, награждающая того, кто вносит больший вклад.
— Возможно, это действительно так, как вы говорите…
Но она его не слушала.
— И с чего вы взяли, что я планирую все так тщательно? Я заверяю вас, что мне попадется тот, кто мне нужен, мистер Гардинг. И я буду готова принять на себя воспитание наших детей, оставаясь с ними дома. А вы знаете, сколько на свете людей, несчастных только потому, что с ними никто не сидел дома в детстве и не заботился о них?
— Не переводите разговор на другую тему. Значит, вы сама и есть нечто вроде ловушки для ничего не подозревающего парня! Вы попросту расставляете свои сети, чтобы хладнокровно поймать его!
Нет, эта мисс Уилсон совершенно ненормальная. Но почему его так обескуражила ее идея замужества? Да он совсем бы не обратил на это внимания, если бы она не была лучшей кандидатурой на место его помощника, подумал Скотт.
— Это все, мистер Гардинг? — Лиза встала, готовая уйти.
— Одну минутку.
Она могла быть ненормальная, но она была так непосредственна, открыта, простодушна. Не чета другим, без притворства. Искреннее и честное лицо.
Нельзя сказать, чтобы особенно красивое. Но она так разборчива в выборе достойного ее мужчины… Да, действительно, это замужество случится не скоро.
— Садитесь, мисс Уилсон. Я думаю, что мы сможем достичь некоторого соглашения.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
В гимнастическом зале салона «Гера» Лиза машинально подтягивалась и растягивалась, растягивалась и подтягивалась, но мысли ее были в «Сейфтехе». Она анализировала список сотрудников, выбранных Гардингом для конференции в Париже.
— Просмотрите его внимательно, не пропустил ли я кого-нибудь из нужных людей, — сказал он Лизе, когда давал список.
Ее имя было в числе других. Примирительный жест, подумала она. Потому что, если быть до конца честной, опыта административной работы у нее совсем не было и она мало чем могла быть полезной. А с другой стороны, Лиза сможет изучить многие тайны бизнеса.
Так вот почему она была включена?
Нет. Конечно же, не только поэтому. Скотт сказал, что хочет убедиться, что все сотрудники знают о новой должности Лизы и воспринимают ее как помощника босса.
Лиза была тронута поддержкой Скотта. Но она еще не готова ехать в Париж. Не готова по многим причинам.
Как бы уговорить его позволить Лизе остаться здесь? Как бы сделать это, не обижая его, и при этом самой не попасть в глупое положение?
— Что это такое? — спросил он, не в силах скрыть раздражение, когда Лиза вскоре вернула ему список. — Вы вычеркнули свое имя. Мы ведь обо всем договорились.
— Ничего не выйдет, пока я не получу свою долю от нашей сделки.
— Но вы уже получили. Пять тысяч долларов.