– Вообще-то нет. Звучит очаровательно.

– Куда более нежели очаровательно. Это чертовски эффективно!

– А чем он занимается?

– Наверное, вам следует поговорить с его начальником. – Майор Макмастерс жестом подозвал одного из коллег. – Мэллори, – провозгласил он, когда к ним подошел высокий поджарый вояка, – позвольте представить вас капитану Питеру Энтони Капитану.

– Капитан Капитан? – Мэллори протянул руку.

– Правильно. – Капитан Капитан, энергично встряхнул протянутую руку.

– Чем могу служить?

– Расскажите ему о департаменте, – попросил майор Макмастерс.

– Да тут особо и рассказывать-то нечего. – Капитан Капитан повернулся к Мэллори. – Мы распоряжаемся всей канителью в армии.

– А разве канитель может нанести ущерб врагу?

– Вы будете изумлены, узнав, чего можно добиться, пустив в ход чуточку канители, – улыбнулся капитан Капитан. – Взять, к примеру, хотя бы дело Гробинского.

– Кто такой Гробинский?

– Мы не знаем, – признался капитан Капитан, – Но знаем, что он не из наших. Это вражеский лазутчик, каким-то образом поднявшийся до ранга подполковника.

– И что вы с ним сделали?

– Начали с перевода его в Манхэттен, просто для того, чтобы посмотреть, куда он хочет получить назначение. Но сукин сын оказался чрезвычайно ушлым: попросил лишь о переводе на фронт. – Капитан Капитан закурил тонкую сигарку. – Далее мы попросили его заполнить пятьдесят семь идентичных анкет, которые он затем должен был доставить в пятьдесят семь различных государственных учреждений по всему городу. Когда же он наконец закончил хождения по инстанциям, мы с оглядкой одобрили его перевод при условии, что он пройдет медосмотр.

– Позвольте угадать, – подхватил Мэллори. – Он прошел пятьдесят семь медосмотров.

– Правильно, – подтвердил капитан Капитан. – И мы обнаружили, что за период от первого до последнего вес его изменился на целых два фунта. – Он усмехнулся. – Естественно, мы обвинили Гробинского в шпионаже в пользу врага – вообще-то говоря, шестерых из него. Перевод остальных пятидесяти одних Гробинских был санкционирован.

– И что же дальше? – полюбопытствовал детектив.

– Он прошел еще шесть медкомиссий, а поскольку вес его на всех шести оставался одним и тем же, обвинение сняли. Но всем шестерым было отказано в переводе.

– А как же остальные пятьдесят один?

– Все они до единого были переведены из Манхэттена в Манхэттен.

– Ну, разве не дьявольский план? – ухмыльнулся майор Макмастерс. – Несчастный ублюдок уже почти полгода как изолирован с острой формой шизофрении!

Снова послышалась стрельба.

– Приближаются, – отметил капитан Капитан.

– Хорошо! – одобрил майор Макмастерс. – А то бездействие начинает действовать мне на нервы.

– Неужели вы действительно рветесь в бой? – спросил Мэллори.

– Бесспорно! – воскликнул майор Макмастерс. – Когда все слова сказаны, а дела переделаны, единственный смысл нашей жизни заключается в сражении.

– Быть может, я сумею вам помочь.

– О? Чем?

– Ну, поскольку очевидно, что на фронт вас не пошлют, как вы отнесетесь к тому, что фронт придет сюда?

– Вы имеете в виду – в «Пиноккио»? – недоумевал капитан Капитан.

– Правильно. По-моему, чрезвычайно велик шанс, что этот любитель пострелять – один из самых отъявленных вражеских шпионов.

– Правда?! – Крохотные глазки майора Макмастерса загорелись восторгом. Мэллори кивнул:

– У меня есть основания полагать, что он здесь с рекогносцировочной миссией. – Он помолчал. – Пожалуй, я мог бы заманить его сюда.

– Грандиозно! – воскликнул майор Макмастерс. Но вдруг поглядел на Мэллори с прищуром. – А с какой стати он последует сюда за вами?

– Потому что покушается на мою жизнь.

– Но ведь вы же штатский, – встрял капитан Капитан. – Что он имеет против вас?

– Я веду маленькую личную войну с Гранди, – объяснил Мэллори.

– Дайте-ка сообразить, – задумался майор Макмастерс. – Если вы против Гранди, а этот человек пытается вас убить…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату