– В обратную сторону! Скорей!
Они вернулись к перекрестку, где стоял слон. Тот как раз изучал вход в один из противоположных коридоров, так что Мэллори и Мюргенштюрм, прижимаясь спиной к стене, бочком двинулись в обход, высматривая какую-нибудь табличку, указывающую в сторону лестницы или выхода.
Внезапно слон развернулся, прижал уши и без единого звука ринулся на них. Мюргенштюрм попятился обратно в коридор, пока Мэллори лихорадочно высматривал пути к бегству. В последний миг он бросился на пол, проскользил на животе под вытянутым хоботом ошарашенного толстокожего, вскочил на ноги и метнулся в следующий коридор. Слон тотчас же устремился за ним. У Мэллори вдруг мучительно засосало под ложечкой, когда он осознал, что выбрал как раз такой коридор, где слон пройдет без труда.
На следующем перекрестке он резко свернул направо, едва-едва уклонившись от хобота, и тут же резко затормозил, обнаружив в каких-то двух десятках футах от себя носорога, с хрюканьем бившего передним копытом у мраморной плиты.
Послышался клич слона, и пол затрясся от тяжелых шагов, способных расплющить человека в лепешку. Мэллори оглянулся: слон перегородил весь коридор. И Мэллори нырнул в диораму, только что покинутую носорогом.
Он ждал, что его вот-вот обхватит хобот, чтобы швырнуть о стену или насадить на длинные выцветшие бивни, и хотя громовой, ужасающий топот по-прежнему сотрясал стены, Мэллори оставался целым и невредимым, и наконец он заставил себя приоткрыть зажмуренные от страха глаза.
Носорог с зияющей на левом плече раной удирал вдоль по коридору, а разъяренный слон гнался за ним.
Мэллори хотел уж было остаться на месте, спрятавшись в высокой траве, но вспомнил, что рано или поздно носорог вернется в диораму, видимо, не таким уж измотанным – но куда более сердитым.
Осторожно поднявшись, детектив подполз к краю диорамы и высунул голову в коридор. Там было пусто, так что он тут же стремительно зашагал в направлении, противоположном тому, куда устремились толстокожие. Сделав еще два поворота, он услышал болтовню обезьян, решил, что их вопли предупредят его о приближении хищников, и свернул в их коридор. Крики и болтовня приматов стали громче, некоторые обезьяны начали швырять в пришельца фруктами и орехами, но покинуть диораму не решилась ни одна, а в конце коридора Мэллори наконец-то узрел долгожданную лестницу. Он перешел на бег и почти добрался до лестницы, когда путь ему преградил самец гориллы.
Тут Мэллори вдруг вспомнил о приобретенном пистолете, выхватил его из кармана накидки и одну за другой выпустил четыре пули горилле в грудь.
– Тебе не убить того, кто уже мертв, – пророкотала горилла хриплым, гортанным голосом. Мэллори быстро-быстро заморгал.
– Я предупреждал, чтоб ты не приходил в музей, – продолжала горилла, пожирая детектива злобным взором.
– Ты Гранди? – поинтересовался он.
– Только на минутку, – прорычала горилла, медленно подступая к нему.
– И жить тебе осталось только минутку, Джон Джастин Мэллори!
Попятившись, Мэллори отчаянно озирался, отыскивая какой-нибудь путь к спасению. Наконец ему на глаза попалась сухая трава в одной из диорам. Схватив пучок травы, Мэллори поджег ее зажигалкой и ткнул в густую сухую шерсть гориллы.
Пламя мигом охватило обезьяну. Холодный свет разума Гранди в ее глазах померк, и горилла с воем понеслась по коридору прочь. Мэллори еще понаблюдал за ней секунду-другую, затем прошел остаток пути до лестницы, начал взбираться на второй этаж – и столкнулся с Мюргенштюрмом, мчавшимся вниз по ступенькам.
– Где вас черти носили? – спросил эльф, раскрасневшийся от беготни.
– Внизу. А где, черт возьми, я должен был находиться, по-твоему?
– Да откуда мне знать? Только что вы были здесь, и вдруг я остаюсь совершенно один! – Мюргенштюрм безуспешно попытался оттолкнуть детектива с дороги. – Пропустите!
– Ты идешь не в ту сторону.
– Вы ступайте своей дорогой, а я пойду своей! – в отчаянии заявил эльф.
– Но ведь наверху ничего нет! – заспорил Мэллори. – Все чучела на первом этаже!
– Вы это знаете, и я это знаю, но попробуйте-ка сказать об этом ему!
– Попробовать сказать кому?
– Да ему! – захныкал Мюргенштюрм, указывая дрожащим пальчиком вверх по лестнице.
– Жди здесь, – распорядился Мэллори, осторожно одолевая последние ступени.
Подойдя к двери, ведущей на второй этаж, он наткнулся на громадную зеленую ширму, совершенно преградившую ему дорогу. Пытаясь понять, что же это такое, Мэллори в тревоге осознал тот факт, что ширма движется, а еще через миг понял, что это хвост бронтозавра.
– Как такое может быть, Джон Джастин? – прошептал Мюргенштюрм, последовавший за ним вверх. – Никто никогда не делал из динозавров чучел. От них ведь остались только скелеты!
– Это работа Гранди, – угрюмо бросил Мэллори.
– Гранди делает чучела динозавров? – спросил сбитый с толку Мюргенштюрм. Мэллори кивнул.
– А еще он делает ошибки.
– Насколько мне известно, он не сделал ни одной ошибки, – набожно выдохнул Мюргенштюрм.
– Сделал парочку минут назад, – сообщил детектив. – А сейчас сделал еще одну. Эта чертова скотина –