{14 У Геллия цитата дана по-гречески.}
Глава 4
Каков обряд и слова, которыми фециал обычно объявлял войну тем, с кем римский народ постановил ее начать; а также какими словами воины приносили присягу о недопустимости совершения краж; и о том, что воины, призванные на службу, до известного дня должны были находиться в установленном месте, если только в силу определенных обстоятельств им не следовало отказаться от этого обязательства
(1) Цинций {15} в третьей книге 'О военном деле' написал, что фециал, {16} объявляя войну врагам римского народа и бросая копье на их землю, прибегал к следующим словам: 'Поскольку народ гермундулов (Hermundulus) {17} и люди народа гермундулов вели войну против римского народа и провинились и поскольку римский народ постановил начать войну с народом гермундулов <и гермундулами>, {18} по этой причине я и римский народ объявляем и начинаем войну с народом гермундулов и с гермундулами'. {19}
{15 Луций Цинций — см. прим. к Noct. Att., VII, 15, 5.}
{16 Фециалы — коллегия из двадцати жрецов, ведавшая ритуалом объявления войн и заключения договоров.}
{17 Такой народ неизвестен; не следует смешивать гермундулов с гермунудурами (germunduri), германским народом, упоминаемым у Тацита (Germ., 41, 1—2; 42, 1). Тит Ливий также описывает проводимый фециалами ритуал объявления войны, но текст, который у него произносит жрец, существенно отличается от того, что приводит Геллий (I, 32, 10); согласно Ливию, имя враждебного народа подставляется в формулу в соответствии с обстоятельствами.}
{18 Общепринятое издательское дополнение.}
{19 Fr. 12 Huschke.}
(2) Также в пятой книге 'О военном деле' того же Цинция написано: 'Когда в старину происходил набор воинов, военный трибун приводил их к присяге в следующих словах: 'В армии консула Гая Лелия, сына Гая, и консула Луция Корнелия, сына Публия, и на десять миль вокруг не совершай никакой умышленной кражи на сумму больше одного серебряного сестерция в день, ни в одиночку, ни с многими [сообщниками], и если ты найдешь и поднимешь что-либо, что не является твоим и стоит дороже одного серебряного сестерция, за исключением копья, копейного древка, дров, плодов, фуража, кожаного меха, денежного мешка, факела, то в ближайшие три дня все, что ты нашел и поднял, ты должен отнести и доложить консулу Гаю Лелию, сыну Гая, и Луцию Корнелию, сыну Публия, или тому, кому кто-либо из них прикажет, либо вернуть вещь тому, кого ты сочтешь ее хозяином, желая, чтобы было сделано по справедливости''. {20}
{20 Fr. 13 Huschke.}
(3) После того как воины были набраны, заранее определялся день, когда они сходились вместе, и консул проводил среди них перекличку; (4) затем они приносили присягу в том, что будут находиться в указанном месте, причем [в присяге] имелись следующие оговорки: 'Если не будет какого-либо извиняющего обстоятельства, как-то: похороны в семье или поминальные торжества, {21} которые назначены на тот же день не для того, чтобы он мог в этот день не присутствовать здесь; опасная болезнь (sonticus morbus) {22} или ауспиции, которые невозможно провести без умилостивительной жертвы, или ежегодное жертвоприношение, которое не может совершиться надлежащим образом, если он сам в тот день там не присутствует; нападение или вражеская атака, назначенный и оговоренный с врагом срок - если кто-то из них сошлется на какую-либо из этих причин, то на следующий день, когда обстоятельства позволят, он должен прийти и подойти к тому, кто набирает воинов в этом округе, деревне или городе'.
{21 Feriae denicales (поминальные торжества, тризна) — конъектура Бриссония, рукописное чтение испорчено.}
{22 По мнению И. Жюльен, выполнившей комментированный перевод последних пяти книг парижского издания «Аттических ночей», sonticus morbus — это эквивалент выражения comitialis morbus, которое обозначает эпилепсию.}
(5) Также в этой книге есть следующие слова: 'Если воин в назначенный заранее день отсутствовал и не оправдался, его отмечали {23} как дезертира'. {24}
{23 Notabatur (он отмечался) — конъектура Гроновия; рукописное чтение — dabatur (он давался) — не дает удовлетворительного смысла.}
{24 Fr. 14 Huschke.}
(6) В шестой книге также написано: 'Строй всадников был назван крыльями (alae) войска, {25} потому что располагался вокруг легионов справа и слева, словно крылья птиц. В легионе шестьдесят центурий, тридцать манипулов, десять когорт'. {26}
{25 Ср.: Noct. Att., ?, 9, 1.}
{26 Fr. 15 Huschke.}
Глава 5
Что означает 'vestibulum' и о смыслах этого слова {27}
{27 Главу с небольшими изменениями и сокращениями воспроизводит Макробий (Sat., VI, 8, 14).}
(1) Есть много слов, которые мы сплошь и рядом используем, однако не знаем точно, что они на самом деле означают, но, следуя неверной и распространенной привычке, как кажется, говорим скорее то, что привычно, чем то, что следует [говорить]. Например, слово vestibulum весьма распространено, часто встречается в речи, однако не для всех, кто с легкостью им пользуется, оно достаточно ясно.
(2) Ибо я обратил внимание, что некоторые вполне образованные люди думают, будто vestibulum - это передняя часть дома, которую народ называет атрий (atrium). (3) Гай Элий Галл {28} во второй книге сочинения 'О значении слов, имеющих отношение к гражданскому праву' говорит, что vestibulum находится не в самих зданиях и не является частью зданий, но представляет собой пустое пространство перед дверью дома, через которое проходят с улицы, вступая в него, когда справа и слева от двери находятся части дома, которые соединяются с улицей, в то время как сама дверь далеко от улицы и отделена от нее открытой площадкой.
{28 Гай Элий Галл (I в. до н. э.) — римский юрист; от его трудов сохранилось лишь несколько незначительных фрагментов.}
(4) Обычно много занимаются вопросом о том, какой еще смысл есть у этого слова. Но почти все, что я читал об этом, казалось мне нелепым и несообразным. (5) А вот Сульпиций Аполлинарий, {29} человек, украшенный тонким пониманием, насколько я помню, говорит примерно следующее: 'Приставка ve-, как и некоторые другие слова, означает то усиление, то ослабление. {30} (6) Ибо vetus (старый) составлено из большого количества лет (aetas) с элизией [первого слога] и vehemens (яростный) произведено от силы и натиска разума (mens). [Слову] же vescus (едкий), которое составлено из ve- и esca (еда), приставка ve- может придавать оба противоположных значения. (7) Ведь Лукреций упоминает vescus sal (едкую соль) в том смысле, что она сильно разъедает, {31} а Луцилий говорит vescus, желая сказать, что пища не вызывает аппетита. {32} (8) Итак, те, кто строил в старину большие дома, оставляли свободное место перед дверью так, чтобы оно находилось между дверью дома и улицей. (9) В этом месте останавливались пришедшие поприветствовать хозяина дома, прежде чем их впускали: они и не стояли на улице, и не находились внутри дома. (10) Следовательно, от этой остановки на обширной площадке, словно в каком-то загоне (stabulatio), пространство перед входом в дом, где стоят те, кто пришел, прежде чем их впустят внутрь, как мы и сказали, называются vestibulum. (11) Но мы должны будем вспомнить, что это слово употреблялось древними писателями не только в прямом, но и в некоторых переносных значениях, которые, впрочем, не слишком далеко ушли от того собственного смысла, о котором мы сказали, как, например, в шестой книге Вергилия:
{29 Аполлинарий Сульпиций — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.}
{30 О значении приставки ve- см. также Noct. Att., V, 12, 9—10 и соответствующий комментарий.}
{31 Lucr. De rer. nat., I, 326.}
{32 V. 602 Marx. Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.}
Vestibulum ante ipsum primisque in faucibus Orci