ритуальными формулами и жестами, так что малейшее отступление от ритуала приводило к проигрышу тяжбы; почти все легисакций были введены законами Двенадцати таблиц. Центумвиры — члены судебной коллегии, разбиравшей частноправовые вопросы.}
(9) Тут случайно мы заметили проходившего мимо Юлия Павла, {92} образованнейшего поэта нашей эпохи. Мы приветствовали его и попросили объяснить нам смысл фразы и значение этого слова. (10) Он ответил: 'Те, кто были самыми незначительными и бедными из римского народа, и не более тысячи пятисот медных ассов выносили на ценз, назывались пролетариями, те же, чье имущество оценивалось еще меньшим количеством меди, или не имевшие ничего, звались capite censi (переписанные лично), а крайний ценз 'переписанных лично' составлял триста семьдесят пять медных ассов. {93} (11) Но, поскольку состояние и имущество семьи считалось в государстве гарантией и залогом любви к родине, ни пролетариев, ни 'переписанных лично' не записывали в армию, кроме случаев величайших мятежей, ибо состояние и имущество у них было небольшим или совсем ничтожным. (12) Однако быть пролетарием и по названию, и на деле было гораздо почетнее, чем быть 'переписанным лично': (13) ведь в трудные для государства времена, когда возникала нужда в боеспособных молодых мужчинах, их набирали в наспех созданное войско и предоставляли им оружие за счет государства, и назывались они не на основе поголовного ценза, но более уважительно - по своей обязанности и долгу производить потомство (proles), поскольку, хотя они меньше могли помочь государству своим состоянием, однако умножали могущество общины рождением детей. (14) А 'переписанных лично' впервые набрал в армию, как говорят некоторые, Гай Марий во время войны с кимврами в тяжелейшее для республики время или, скорее, как передает Саллюстий, {94} в Югуртинскую войну, чего прежде ни на чьей памяти не случалось. (15) Слово adsiduus (податной) в Двенадцати таблицах заменяет слова locuples (богатый) и facile faciens (легко живущий), либо потому, что [податные] были усердны (assidui) в предоставлении денег, когда этого требовало положение государства, либо вследствие [их] прилежания (assiduitas) в выплате податей за владение семейной собственностью' .
{92 Юлий Павел — см. комм. Noct. Att., I, 22, 9.}
{93 Подобное разделение capife censi и proletarii довольно необычно; в большинстве источников они рассматриваются как один и тот же класс.}
{94 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. Noct. Att., I, 15, 13.}
(16) Слова же Саллюстия в 'Югуртинской войне' о консуле Гае Марии и о 'переписанных лично' таковы: 'Между тем он сам набирал войско не по обычаю предков и не по классам, но по желанию каждого, большей частью переписанных лично. Одни рассказывают, что это было сделано из-за недостатка порядочных людей, другие - из-за честолюбия консула, поскольку его прославили и возвысили такого рода люди, а для ищущего власти всякий беднейший человек - наиболее полезен'. {95}
{95 Sail. Jug., 86, 2.}
Глава 11
История, взятая из книг Геродота, о гибели псиллов, населявших африканские Сирты
(1) Говорят, что народ марсов в Италии произошел от сына Кирки. (2) Поэтому марсам, по крайней мере тем, чьи семьи пока еще не породнились с чужими и не испорчены, некой родовой силой было дано искусство укрощения ядовитых змей и чудесного исцеления пением и соком трав.
(3) Такой же силой, как мы видели, наделены люди, которые называются псиллы. Разыскивая у древних писателей что-либо о названии и народе псиллов, {96} наконец в четвертой книге Геродота я нашел следующий рассказ о них: (4) 'Псиллы некогда граничили в Африканской земле с насамонами; {97} в их пределах однажды австр {98} дул чрезвычайно сильно и продолжительно, (5) и от его дыхания вся вода в тех местах, где они жили, высохла; (6) псиллы, лишенные воды, крайне разгневались на австр за эту несправедливость и приняли решение, взяв оружие, отправиться на австр, как на врага, чтобы требовать воду по праву войны. (7) Итак, навстречу им, выступившим в поход, мощным потоком воздуха двинулся ветер австр и накрыл их со всем снаряжением и оружием, насыпав сверху груды песка. (8) Из-за этого псиллы погибли все до одного, и, таким образом, их пределы были заняты насамонами'. {99}
{96 О псиллах см. также: Noct. Att., IX, 12, 12 и соответствующий комментарий.}
{97 Насамоны — в античную эпоху племя, населявшее Большой Сирт, к юго-западу от Киренаики.}
{98 О названиях ветров см.: Noct. Att., II, 30 и соответствующий комментарий.}
{99 Her., IV, 173. Геллий здесь приводит не прямую цитату, а достаточно вольный пересказ на латинском языке. Несомненно, что помимо текста Геродота при написании данной главы Геллий использовал также «Естественную историю» Плиния, который говорит как раз об удивительных способностях марсов и псиллов (VIII, 48, 93; XXI, 78; XXVIII, 30); при описании гибели псиллов Плиний ссылается не на Геродота, а на Агатархида Книдского (VII, 14).}
Глава 12
О тех словах, которые Клоатий Вер то весьма искусно, то совершенно нелепо и неизящно, возводит к корням греческого языка
(1) Клоатий Вер {100} в книге, озаглавленной им 'Слова, заимствованные у греков', приводит много в самом деле любопытного и тонко подмеченного, но также и кое-что пустое и несерьезное. (2) Глагол еrrаrе (блуждать), говорит он, происходит от [греческого глагола] '?????? (бродить) {101} и вставляет стих Гомера, в котором есть это слово:
{100 Клоатий Вер — грамматик эпохи Августа; помимо Геллия его упоминает и цитирует только Макробий (Sat., III, 6, 2; III, 18, 8; III, 19, 2).}
{101 Fr. 3 Fun.}
'???' ??? ????? ???????, ?????????? ???????.
(Прочь, недостойный! Немедля мой остров покинь!) {102}
{102 Ноm. Od., X, 72. Перевод В. А. Жуковского.}
(3) Также он написал, что alucinari (предаваться несбыточным мечтам) произошло из греческого ??????? (грустить, скучать). Отсюда же, по его мнению, происходит и слово elucum (сонливость), где буква а превратилась в е: [так называется] некая вялость души и оцепенение, которое в большинстве случаев обычно находит на мечтающих (alucinantes). {103} (4) Еще он говорит, что fascinum (околдовывание) - то же самое, что bascinum, {104} a fascinare (околдовывать) - то же, что bascinare. {105} (5) Все это действительно хорошо и разумно. Но в четвертой книге он утверждает, что faenerator (ростовщик) восходит к [греческому] ??????????, [образованному] от ????????? ???? то ??????????? ('являться для лучшего'), поскольку этот род людей являет собой вид человеколюбия и они кажутся хорошими бедным, жаждущим денег. (6) Он добавляет, что это сказал некий грамматик Гипсикрат, трактат которого о словах, взятых у греков, весьма известен. {106} Сам ли Клоатий ляпнул это или какой-то другой бездельник - [все равно] ничего нельзя сказать безвкуснее. (7) 'Ибо ростовщик (faenerator), - как сказал Марк Варрон {107} в третьей книге 'О латинском языке', - назван от faenus (прибыль), a faenus происходит от fetus (рост) и как бы от 'размножения' (fetura) денег, стяжаемых и растущих'. {108}
{103 Fr. 2 Fun.}
{104 Bascinum произведено от греческого ????????, которое означает «тот, кто околдовывает».}
{105 Bascinare также восходит к греческому ???????? — «околдовывать». Fr. 4 Fun.}
{106 Fr. 1 Fun.}
{107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.}
{108 Fr. 57 Goetz et Schoell.}
(8) Поэтому, передает он, и Марк Катон, {109} и другие его современники faenerator (ростовщик) произносили без буквы а, как само слово fetus (прибыль) и fecunditas (плодородие).
{109 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.}
Глава 13
Что такое муниципий (municipium) и чем он отличается от колонии; и что такое муниципалы (municipes) и каковы смысл и своеобразие этого слова; и тут же о том, что божественный Адриан произнес в сенате речь о правах муниципалов и о самом этом наименовании
(1) Муниципалы (municipes) и муниципии (municipia) - слова, легко произносимые и общеупотребительные, и нельзя найти человека, использующего их, который не полагал бы, что он твердо знает, что говорит. Однако на самом деле означают они иное и употребляются в речи совсем по-другому.